ACORD PRIVIND TRANSPORTURILE AERIENE între Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Cehe Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii

Documente similare
CL2009R0272RO _cp 1..1

COMISIA EUROPEANĂ Bruxelles, COM(2018) 893 final 2018/0433 (COD) Propunere de REGULAMENT AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI privin

Microsoft Word - HG405.doc

GUVERNUL ROMÂNIEI HOTĂRÂRE pentru aprobarea Memorandumului de înţelegere dintre Ministerul Apărării Naţionale din România şi Ministerul Apărării din R

Microsoft Word - e8e7-1dc0-fc0b-ccbb

REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2016/ AL COMISIEI - din 16 octombrie de stabilire a unor standarde tehnice de

EN

PARLAMENTUL ROMÂNIEI CAMERA DEPUTAŢILOR SENATUL L E G E privind parteneriatul public-privat Parlamentul României adoptă prezenta lege. CAPITOLUL I Dis

COMISIA EUROPEANĂ Bruxelles, COM(2019) 122 final 2019/0067 (NLE) Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind poziția care urmează să fie adopt


(Conven\376ie din 03/03/1994)

GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA H O T Ă R Î R E nr. din Chișinău Cu privire la organizarea și funcționarea Autorității Aeronautice Civile

orange" CONTRACT Nr. MC/2137/07.18 din data v.1/ Prezentul contract de furnizare de servicii de comunicaţii electronice (denumit în c

Microsoft Word - Anexa Nr.8 - Contract inchiriere Agrememt si Sport o singura data FINAL

Bucureşti, 18 august 2003

LEGE Nr. 75/2018 din 22 martie 2018 pentru ratificarea Convenției dintre România și Bosnia și Herțegovina pentru evitarea dublei impuneri și prevenire

Microsoft Word - c53c-77ca-186a-8a45.docx

Decizia

1

LEGE Nr. 156/2000 din 26 iulie 2000 *** Republicată privind protecția cetățenilor români care lucrează în străinătate EMITENT: PARLAMENTUL ROMÂNIEI PU

Regulamentul de desfășurare a Programului de loialitate 1. Definiții Abonat Moldcell persoană fizică care utilizează servicii de telefonie mobilă Mold

Microsoft Word - antet

CONDIŢII STANDARD Pentru furnizarea reglementată a gazelor naturale la consumatorii casnici Ord I. Definiţii În sensul prezentului contract-ca

Loi n° 655-XIV du 29 octobre 1999 sur la protection des schémas de configuration de circuits intégrés (telle que modifiée jusqu'à la loi n° 238-XVI du

UNIUNEA EUROPEANĂ PARLAMENTUL EUROPEAN CONSILIUL Bruxelles, 14 martie 2019 (OR. en) 2018/0436 (COD) PE-CONS 67/19 TRANS 148 SOC 170 EMPL 131 MI 208 CO

OG revizuire CPF _Procedura amiabila_2 august 2019 FINAL

Microsoft Word - aa00015-re02.ro05.doc

untitled

INSTRUCŢIUNI privind condiţiile şi criteriile de aplicare a politicii de clemenţă În temeiul art. 27 alin. (1) din Legea concurenţei nr. 21/1996, repu

Avizul nr. 4/2019 privind proiectul de acord administrativ pentru transferul de date cu caracter personal între autoritățile de supraveghere financiar

ORDONANŢĂ DE URGENŢĂ

Dragne_Dreptul transporturilor. Parte generala

G H I D al AUTORITĂȚII DE SIGURANȚĂ FEROVIARĂ ROMÂNĂ ASFR, întocmit în conformitate cu Capitolul V din DIRECTIVA (UE) 2016/797 a Parlamentului Europea

Regulamentul (UE) nr. 69/2014 al Comisiei din 27 ianuarie 2014 de modificare a Regulamentului (UE) nr. 748/2012 de stabilire a normelor de punere în a

AM_Ple_LegReport

Convenţia ratificată de către perlamenul Republicii Moldova prin Legea nr.67 din și publicată în Monitorul Oficial nr /313 din 23.05

Microsoft Word - Anexa 7 la Ghidul Beneficiarului- Ghidul de Procurari in cadrul PRSVV ROM 2012

Romanian

SC COMPANIA ROMPREST SERVICE SA

Microsoft Word H din nr.302 ajutor minimis.doc

TA

REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2019/ AL COMISIEI - din 23 ianuarie de modificare a Regulamentului de punere în

BANCA COMERCIALA ROMANA S.A. SOCIETATE ADMINISTRATA IN SISTEM DUALIST Calea Victoriei, Nr 15, Sector 3 Bucuresti Inmatriculata la Registrul Comertului

DEC_4344 LI BASE RO

ANEXA NR.2 la Hotărârea nr. /27 iulie 2018 a Consiliului Local al Municipiului Buzău PROTOCOL DE ASOCIERE Privind realizarea în comun a unei achiziții

Microsoft Word - Acord Primaria Chisinau - CN ONG.doc

Hotărâre Guvernul României privind înfiinţarea, organizarea şi funcţionarea Comitetului Tehnic de Securitate Aeronautică Monitorul Oficia

Regulamentul de desfășurare a Programului de loialitate 1. Definiții Abonat Moldcell persoană fizică, abonat al serviciilor de comunicații electronice

Microsoft Word - Document2

LEGE Nr. 182/2016 din 17 octombrie 2016 pentru aprobarea Ordonanţei de urgenţă a Guvernului nr. 44/2008 privind desfăşurarea activităţilor economice d

CONTRACT DE PRESTARI DE SERVICII

Termeni și condiții Articolul 1: Definiții În acești termeni și condiții (numiți în continuare Termeni ), termenii definiți mai jos au următorul înțel

AM_Ple_LegReport

Ghid Privind aplicarea regimului de avizare în temeiul articolului 4 alineatul (3) din Regulamentul privind agențiile de rating de credit 20/05/2019 E

Anexa Nr. 1 la Hotărîrea Guvernului nr. din 2014 REGULAMENTUL privind organizarea şi funcţionarea Agenţiei Naționale Antidoping Capitolul I. Dispoziţi

Anexa 5 Facturarea si Plata

1. Definiția termenilor 1.1. "Organizatorul" Programului organizatorul programului este Glamis SRL, Chișinău, str. Bucuriei 1/ "Programul" pres

ROMÂNIA

Microsoft Word - pr688_05.doc

HOTĂRÂRE nr. 38 din 16 ianuarie 2008 (*actualizată*) privind organizarea timpului de muncă al persoanelor care efectuează activităţi mobile de transpo

Contract de Servicii Cultural-Artistice nr. data Art.1. Părţile contractante În temeiul Legii nr.98/2016 privind achizitiile publice, s-a incheiat pre

Contract de furnizare

CAMERA DEPUTAŢILOR L E G E pentru modificarea şi completarea Ordonanţei Guvernului nr. 81/2000 privind certificarea încadrării vehiculelor înmatricula

Microsoft Word - FORMULAR_CBI.doc

Microsoft Word - directiva

CL2001L0018RO bi_cp 1..1

Microsoft Word - RomaniaTC_clean_RO_DEF.DOC

Microsoft Word - RACR-AD-AACDA docx

S E C Ţ I U N E A IV FORMULARE ŞI MODELE Formularele si modelele sunt destinate operatorilor economici pentru a le facilita elaborarea ofertei. FORMUL

Parlamentul României - Lege nr

Document

Contract de servicii nr data Preambul În temeiul Legii 98/2016 privind achiziţiile publice s-a încheiat prezentul contract de servic

Utilizare curentă EIOPA EIOPA-BoS-19/040 RO 19 februarie 2019 Recomandări pentru sectorul asigurărilor în contextul retragerii Regatului Unit din Uniu

Oferta tehnică pentru

Contract furnizare de produse

Norme Metodologice din forma sintetica pentru data

MUNICIPIUL ORADEA PRIMAR CONTRACT DE PRESTARE DE SERVICII Nr din Părţi contractante Între MUNICIPIUL ORADEA, cu sediul in Oradea

Euroweb Romania S.R.L. Nouveau Center, Str. Lipscani nr. 102, et. 3, sector 3, Bucureşti, cod poştal Tel Fax E-

CONTRACT DE PRESTARI-SERVICII Nr. 6232/ PARTILE CONTRACTANTE: - Societatea, cu sediul în, str., nr., tel:, fax:, , CIF, număr de or

SRL: HOME AGE Address: RM. or. Chisinau str. Petricani, 31, et. 2 BC "Fincombank" C/f.: IBAN.: MD05FT Tel.: (022) 111

019710BR

GUVERNUL ROMÂNIEI

REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2015/ AL COMISIEI - din 8 septembrie privind cadrul de interoperabilitate prev

HOTĂRÂRE nr

ANEXA_14_Contract_de_subventie

TA

CAMERA DEPUTAŢILOR L E G E pentru modificarea şi completarea Legii nr. 198/2008 privind serviciile consulare pentru care se percep taxe şi nivelul tax

csspp_hot_15_ _norma_8_2010

Contract model F5.1 A C H I Z I Ţ I I P U B L I C E CONTRACT Nr. 06-1/ Cod CPV: de achiziţionare a bunurilor mun. Chișinău Furnizoru

MANUALUL DE CALITATE

Principalele modificări ale Codului Muncii privesc următoarele teme: 1. Criteriile de performanţă 2. Perioada de probă 3. Preavizul 4. Contractul indi

Contract de servicii nr data Preambul În temeiul Legii 98/2016 privind achiziţiile publice s-a încheiat prezentul contract de servic

Hotarirea 780/ forma sintetica pentru data

Anexa nr

STATUTUL L.S.H. Cap. 1. Dispoziţii generale Art. 1. Liga Studenţilor din Facultatea de Inginerie Hunedoara - prescurtat LSH, este persoană juridică de

Ordonanţă de urgenţă Guvernul României privind modificarea Ordonanţei Guvernului nr. 46/1998 pentru stabilirea unor măsuri în vederea în

PARLAMENTUL ROMÂNIEI CAMERA DEPUTAŢILOR SENATUL L E G E privind cooperarea autorităţilor publice române cu Agenţia Uniunii Europene pentru Cooperare î

Transcriere:

ACORD PRIVIND TRANSPORTURILE AERIENE între Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Cehe Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Cehe, denumite în continuare "Părţi Contractante", Fiind părţi la Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, deschisă spre semnare la Chicago, în ziua de 7 decembrie 1944, Dorind să încheie un acord în scopul dezvoltării serviciilor aeriene între şi dincolo de teritoriile lor respective, Au convenit asupra celor ce urmează: Articolul 1 Definiţii în scopul aplicării prezentului Acord, în afară de cazul în care din context rezultă altfel, expresia: (a) "Convenţie" înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, deschisă spre semnare la Chicago, în ziua de 7 decembrie 1944, inclusiv toate anexele adoptate în baza prevederilor articolului 90 al Convenţiei, precum şi orice amendamente la anexe sau Convenţie în baza prevederilor articolelor 90 şi 94 la aceasta, în măsura în care aceste anexe şi amendamente au fost adoptate de ambele Părţi Contractante; (b) "autorităţi aeronautice" în cazul Republicii Moldova - Administraţia de Stat a Aviaţiei Civile, iar în cazul Republicii Cehe - Ministerul Transporturilor, sau în ambele cazuri, orice organ autorizat să îndeplinească funcţiile exercitate în prezent de autorităţile menţionate; (c) "companie aeriană desemnată" înseamnă fiecare companie aeriană care a fost desemnată de o Parte Contractantă printr-o notificare scrisă altei Părţi Contractante şi autorizată în conformitate cu articolul 3 al prezentului Acord în scopul exploatării serviciilor convenite pe rutele specificate în conformitate cu paragraful (1) al Articolului 2 al prezentului Acord; (d) "teritoriu", "serviciu aerian", "serviciu aerian internaţional", "companie aeriană" şi "escală necomercială" au înţelesurile care le-au fost respectiv atribuite în Articolele 2 şi 96 din Convenţie; (e) "capacitate", în ceea ce priveşte un serviciu convenit, înseamnă capacitatea aeronavei utilizate pentru exploatarea unui astfel de serviciu, înmulţită cu frecvenţa curselor efectuate de această aeronavă într-o perioadă dată pe rută sau porţiune de rută; (f) "Anexă" înseamnă Anexa la prezentul Acord sau aşa cum a fost modificată în conformitate cu prevederile Articolului 20 din prezentul Acord. Anexa face parte

integrantă a prezentului Acord şi toate referinţele la Acord trebuie să includă referinţe la Anexă, cu excepţia cazului în care se prevede altfel. Articolul 2 Drepturile de trafic (1) Fiecare Parte Contractantă acordă celeilalte Părţi Contractante drepturile specificate în prezentul Acord în scopul înfiinţării si exploatării serviciilor aeriene internaţionale de către compania aeriană (companiile aeriene) desemnată pe rutele specificate în secţiunile corespunzătoare a Anexei. Aceste servicii şi rute vor fi denumite în continuare servicii convenite" şi respectiv rute specificate". (2) Sub rezerva prevederilor prezentului Acord, compania aeriană (companiile aeriene) desemnată de fiecare Parte Contractantă se va bucura, în timp ce exploatează serviciile convenite pe rutele specificate, de următoarele drepturi: (a) de a survola, fără aterizare teritoriul celeilalte Părţi Contractante; (b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante; şi (c) de a îmbarca şi debarca în punctele specificate în Anexă pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante pasageri, bagaje şi marfă, inclusiv poştă separat sau combinat, destinate pentru sau sosite din punctele pe teritoriul primei Părţi Contractante. (3) Compania aeriană (companiile aeriene) a fiecărei Părţi Contractante, alta decît cele desemnate conform Articolului 3 al prezentului Acord, de asemenea, se va bucura de drepturile specificate în paragraful (2) (a) şi (b) al acestui Articol. (4) Nici o prevedere a paragrafului 2 din acest articol nu va putea fi interpretată în sensul de a conferi companiei aeriene (companiilor aeriene) desemnată de o Parte Contractantă dreptul de a îmbarca, pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, pasageri, bagaje şi marfă, inclusiv poştă transportate contra plată sau în baza unui contract de închiriere către un alt punct de pe teritoriul acestei celeilalte Părţi Contractante. Articolul 3 Desemnarea şi autorizaţia de exploatare (1) Fiecare Parte Contractantă are dreptul să desemneze o companie aeriană sau mai multe companii aeriene în scopul exploatării serviciilor convenite pentru această Parte Contractantă şi să retragă desemnarea oricărei companii aeriene sau să înlocuiască compania aeriană desemnată anterior cu altă compania aeriană. Această desemnare va face obiectul unei notificări scrise între autorităţile aeronautice ale ambelor Părţilor Contractante. în afară de cazul când va fi convenit altfel între autorităţile aeronautice ale ambelor Părţi Contractante, fiecare rută individuală specificată în Anexă va fi exploatată nu mai mult decât de o companie aeriană desemnată de fiecare Parte Contractantă. (2) Autoritatea aeronautică care a primit notificarea despre desemnare, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 ale acestui articol, va acorda, fără întârziere, companiei aeriene desemnate a celeilalte Părţi Contractante, autorizaţia de exploatare corespunzătoare.

(3) Autoritatea aeronautică a unei Părţi Contractante poate cere companiei aeriene desemnate de cealaltă Parte Contractantă sa-i facă dovadă că este în măsură să îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi reglementările aplicate de această autoritate la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale, în conformitate cu prevederile Convenţiei. (4) Autoritatea aeronautică a fiecărei Părţi Contractante are dreptul de a refuza să accepte desemnarea companiei aeriene (companiilor aeriene) sau de a refuza să acorde autorizaţia de exploatare la care s-a făcut referire în paragraful 2 al acestui articol sau să impună acele condiţii pe care le consideră necesare în exercitarea drepturilor specificate în articolul 2 al prezentului Acord, în cazul în care Partea Contractantă nu este convinsă că partea preponderentă a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene (companiilor aeriene) aparţin celeilalte Părţi Contractante sau cetăţenilor acestui Stat. (5) Compania aeriană (companiile aeriene) desemnată şi autorizată, în conformitate cu acest articol, poate începe exploatarea deplină sau parţială ale serviciilor convenite pentru care este desemnată, cu condiţia că tarifele şi orarele stabilite conform prevederilor Articolelor 13 şi 15 ale prezentului Acord sînt în vigoare privind aceste servicii. Articolul 4 Revocarea şi suspendarea autorizaţiei de exploatare (1) Autoritatea aeronautică a fiecărei Părţi Contractante are dreptul de a revoca autorizaţia de exploatare sau de a suspenda exercitarea drepturilor specificate în articolul 2 al prezentului Acord de către compania aeriană desemnată de cealaltă Parte Contractantă sau de a pretinde acele condiţii, temporar sau permanent, pe care le consideră necesare pentru exercitarea acestor drepturi, dacă compania aeriană menţionată: (a) nu reuşeşte să dovedească autorităţii aeronautice a Părţii Contractante care acordă acele drepturi, că este capabilă, de a îndeplini condiţiile prevăzute de legile şi reglementările aplicate de această autoritate în conformitate cu prevederile Convenţiei; sau (b) nu poate dovedi că partea preponderentă a proprietăţii şi controlul efectiv aparţin Părţii Contractante care a desemnat compania aeriană (companiile aeriene) sau cetăţenilor acestui Stat; sau (c) nu reuşeşte, în orice alt mod, să exploateze serviciile convenite conform condiţiilor prescrise de prezentul Acord. (2) în afară de cazul în care acţiunea imediată este vitală pentru a se evita noi abateri de la legile şi reglementările menţionate, drepturile enumerate în paragraful 1 din acest articol, vor fi exercitate numai după consultare cu autoritatea aeronautică a celeilalte Părţi Contractante. în afară de cazul cînd autorităţile aeronautice vor conveni altfel, aceste consultări, între autorităţile aeronautice ale ambelor Părţi Contractante, vor începe într-o perioadă de 60 (şaizeci) de zile din data cînd a fost înaintată cererea de oricare autoritate aeronautică.

Articolul 5 Aplicarea legilor, reglementărilor şi procedurilor (1) Legile, reglementările şi procedurile referitoare la exploatarea şi navigaţia aeronavelor la intrarea în, şederea pe sau ieşirea de pe teritoriul unei Părţi Contractante vor fi respectate de compania aeriană a celeilalte Părţi Contractante. (2) Legile, reglementările şi procedurile unei Părţi Contractante referitoare la intrarea în, şederea pe, tranzitul prin sau ieşirea din teritoriul său a pasagerilor, echipajelor, bagajelor, şi mărfii, inclusiv poştei, precum şi legile, reglementările şi procedurile referitoare la intrare, ieşire, imigrare, paşapoarte, vamă, valută, carantină, măsurile de sănătate sau sanitare, vor fi aplicate pasagerilor, echipajelor, bagajelor, mărfii şi poştei transportate de aeronava companiei aeriene desemnate a celeilalte Părţi Contractante la intrarea în sau ieşirea din sau în timp ce se află în limitele teritoriului Părţii Contractante menţionate. (3) în aplicarea reglementărilor de vamă, carantină sau reglementărilor similare, nici o Parte Contractantă nu va încuraja propria sa sau oricare altă companie aeriană acelei companii aeriene angajată în servicii aeriene internaţionale similare ale celeilalte Părţi Contractante. Articolul 6 Securitatea aviaţiei (1) în conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, Părţile Contractante reafirmă că obligaţia lor reciprocă de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilicită face parte integrantă din prezentul Acord. (2) Părţile Contractante acţionează, în special, conform prevederilor Convenţiei referitoare la infracţiuni şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnată la Tokyo la 14 septembrie 1963, Convenţiei pentru reprimarea capturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970, Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate contra securităţii aviaţiei civile, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971 şi Protocolului pentru reprimarea actelor ilicite de violenţă comise în aeroporturile internaţionale, semnat la Montreal la 24 februarie 1988 precum şi oricărui alt acord multilateral privind securitatea aviaţiei la care ambele Părţi Contractante vor deveni membre. (3) Părţile Contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toată asistenţa necesară pentru prevenirea actelor de capturare ilicită a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite îndreptate împotriva securităţii acestor aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană, precum şi a oricărei alte ameninţări pentru securitatea aviaţiei civile. (4) în raporturile lor reciproce, Părţile Contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aviaţiei civile, care au fost stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţie, în măsură în care aceste prevederi se aplică Părţilor Contractante; ele vor cere operatorilor de aeronave înmatriculate de ele sau operatorilor care îşi au sediul principal sau reşedinţă permanentă pe teritoriul lor, precum şi operatorilor de aeroporturi situate pe teritoriul lor, să acţioneze în conformitate cu aceste dispoziţii referitoare la securitatea aviaţiei.

(5) Fiecare Parte Contractantă este de acord că aceşti operatori de aeronave trebuie să respecte prevederile privind securitatea aviaţiei la care s-a făcut referire în paragraful 4 al acestui articol, pretinse de cealaltă Parte Contractantă la intrarea în, ieşirea din sau în timp ce se află în limitele teritoriului acestei celeilalte Părţi Contractante. (6) Fiecare Parte Contractantă va asigura că pe teritoriul său se aplică în mod efectiv măsuri adecvate pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mână, bagajelor, mărfurilor şi proviziilor de bord, înainte de şi în timpul îmbarcării sau încărcării. (7) Fiecare Parte Contractantă va examina, de asemenea, în spirit favorabil, orice cerere care îi este adresată de către cealaltă Parte Contractantă pentru măsuri speciale rezonabile de securitate, pentru a face faţă unei ameninţări deosebite. (8) Atunci când este comis un incident sau există o ameninţare de comitere a unui act de capturare ilicită de aeronave civile sau se comit alte acte ilicite îndreptate împotriva acestor aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aeriană, Părţile Contractante se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte măsuri corespunzătoare cu scopul de a pune capăt, rapid şi în condiţii de securitate, incidentului sau ameninţării cu un act ilicit. (9) în cazul în care o Parte Contractantă are motive rezonabile a crede că cealaltă Parte Contractantă se confruntă cu probleme în ceea ce priveşte aplicarea prevederilor acestui articol referitoare la securitatea aviaţiei, autoritatea aeronautică a acestei Părţi Contractante poate să ceară consultări imediate cu autoritatea aeronautică a celeilalte Părţi Contractante. în caz că nu se va reuşi a găsi un acord satisfăcător într-o perioadă' de o (1) lună din data înaintării cererii, se pot aplica prevederile articolului 4 al prezentului Acord. Oricare Parte Contractantă poate, dacă aceasta este cerută de situaţii excepţionale serioase, aplica o acţiune intermediară înainte de expirarea perioadei de o lună. Articolul 7 Recunoaşterea certificatelor şi autorizaţiilor (1) Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi autorizaţiile, eliberate sau validate de o Parte Contractantă şi care sînt încă în vigoare, vor fi recunoscute ca fiind valabile de către cealaltă Parte Contractantă în scopul exploatării serviciilor convenite, cu condiţia că aceste certificate sau autorizaţii să fie egale cu sau mai mari decât normele minime care ar putea fi stabilite în conformitate cu prevederile Convenţiei. (2) Totuşi, fiecare Parte Contractantă îşi rezervă dreptul de a refuza să recunoască, în scopul efectuării zborurilor deasupra propriului său teritoriu, brevetele de aptitudine şi autorizaţiile acordate propriilor săi cetăţeni de către cealaltă Parte Contractantă sau de către orice alt stat. Articolul 8 Siguranţa aeronautică (1) Fiecare Parte Contractantă poate cere consultări privind standardele de siguranţă adoptate de cealaltă Parte Contractantă în orice domeniu privind echipajele de zbor, aeronavele sau exploatarea acestora. Aceste consultări vor începe într-o perioadă de 30 (treizeci) de zile din data cererii.

(2) Dacă, în urma acestor consultări o Parte Contractantă stabileşte că cealaltă Parte Contractantă nu menţine şi nu administrează în mod efectiv standardele de siguranţă în oricare din aceste domenii care cel puţin sînt egale cu minimumul standardelor stabilite în această perioadă conform Convenţiei, prima Parte Contractantă va notifica celeilalte Părţi Contractante asupra acestor constatări şi măsurilor considerate necesare pentru conformarea acestor standarde minime şi această cealaltă Parte Contractantă va întreprinde măsurile respective de corecţie, în caz că cealaltă Parte Contractantă nu reuşeşte să ia măsurile adecvate în timp de 15 (cincisprezece) zile sau într-o perioadă mai îndelungată care poate fi stabilită, se pot aplica prevederile articolului 4 al prezentului Acord. (3) Totuşi, reieşind din prevederile Articolului 33 a Convenţiei, este convenit că orice aeronavă operată de sau, în baza unui acord de închiriere, în numele companiei aeriene (companiilor aeriene) ale unei Părţi Contractante pe serviciile spre şi dinspre teritoriul celeilalte Părţi Contractante pot, în timp cît se află în limitele teritoriului celeilalte Părţi Contractante, fi supuse unui control de către reprezentanţii autorizaţi ai celeilalte Părţi Contractante la bordul şi în afara aeronavei în vederea verificării atât a valabilităţii documentaţiei aeronavei şi echipajului cît şi a stării aparente a aeronavei şi echipamentului acesteia (numită în acest articol inspecţie de peron), cu condiţia că aceasta nu va aduce la reţineri nejustificate. (4) Dacă în urma inspecţiei de peron sau seriei de inspecţii de peron se stabilesc: (a) motive serioase că aeronava sau operarea aeronavei nu corespunde standardelor minime stabilite în conformitate cu Convenţia, sau (b) motive serioase că întreţinerea şi administrarea standardelor privind siguranţa aviaţiei stabilite în conformitate cu Convenţia este neefectivă, Partea Contractantă care efectuează inspecţia de peron poate, în conformitate cu prevederile Articolului 33 al Convenţiei, notifica că cerinţele conform cărora au fost eliberate sau validate certificatele sau autorizaţiile pentru această aeronavă sau pentru echipajul acestei aeronave, sau cerinţele conform cărora este operată această aeronavă nu sînt egale sau nu depăşesc standardele minime stabilite în conformitate cu Convenţia. (5) în cazul când accesul în vederea efectuării inspecţiei de peron pe aeronava care este exploatată de, sau, în numele companiei aeriene (companiilor aeriene) a unei Părţi Contractante, conform paragrafului 3 al acestui articol, este refuzat de reprezentanţii acestei companii aeriene, cealaltă Parte Contractantă poate conclude că apar motive serioase la care s-a făcut referire în paragraful 4 al acestui articol şi face concluziile la care s-a făcut referire în acest paragraf. (6) Fiecare Parte Contractantă îşi rezervă dreptul de a suspenda sau modifica imediat autorizaţia de exploatare a companiei sau companiilor aeriene a celeilalte Părţi Contractante în cazul când prima Parte Contractantă consideră, în rezultatul inspecţiei de peron sau seriei de inspecţii de peron, refuzului inspecţiei de peron, consultărilor sau altor măsuri, că aceste acţiuni imediate sînt necesare pentru asigurarea siguranţei zborurilor companiei aeriene. (7) Orice acţiune a unei Părţi Contractante în baza prevederilor paragrafelor 1 şi 6 din acest articol, va înceta în cazul încetării existenţei acestei acţiuni.

Articolul 9 Prevederi vamale, impozite şi taxe (1) Fiecare Parte Contractantă va scuti, în bază de reciprocitate, compania aeriană (companiile aeriene) desemnată a celeilalte Părţi Contractante de restricţiile de import, taxe vamale, taxe indirecte, taxe de inspecţie şi alte taxe şi impozite naţionale şi locale pentru aeronavele, carburanţii, lubrifianţii, stocurile tehnice consumabile, piesele de schimb, inclusiv motoarele, echipamentul lor obişnuit, proviziile de bord, (inclusiv lichiorul, produsele din tutun, băuturile, precum şi alte produse destinate vânzării către pasageri în cantităţi limitate pe timpul zborului) şi alte articole care vor fi utilizate numai în legătură cu operarea sau deservirea aeronavei companiei aeriene (companiilor aeriene) desemnată a Părţii Contractante care exploatează serviciile convenite, precum şi stocul de bilete, poliţele aeriene, orice materiale imprimate care poartă insigna companiei şi materialul obişnuit de publicitate distribuit fără taxe de această companie aeriană (companii aeriene) desemnată. (2) Scutirile acordate de acest articol vor fi prevăzute în măsura aplicată de legile şi reglementările Părţii Contractante care acordă scutirile şi se vor aplica materialelor la care s-a făcut referire în paragraful 1 al acestui articol: (a) introduse pe teritoriul unei Părţi Contractante de sau în numele companiei aeriene (companiilor aeriene) desemnată de cealaltă Parte Contractantă; (b) reţinute la bordul aeronavei companiei aeriene (companiilor aeriene) desemnată de o Parte Contractantă la sosirea şi pînă la plecarea de pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante; şi (c) încărcate la bordul aeronavei companiei aeriene (companiilor aeriene) desemnată de o Parte Contractantă pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante şi destinate consumării pe timpul exploatării serviciilor convenite; chiar dacă aceste materiale sînt utilizate sau consumate total sau parţial în limitele teritoriului Părţii Contractante care acordă scutirea, cu condiţia că aceste materiale nu vor fi înstrăinate pe teritoriul Părţii Contractante menţionate. (3) Echipamentul obişnuit de bord, precum şi materialele, stocurile şi rezervele reţinute normal la bordul aeronavei companiei aeriene (companiilor aeriene) desemnată de oricare Parte Contractantă pot fi descărcate pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante numai cu consimţământul autorităţilor vamale de pe acest teritoriu. în acest caz, ele vor putea fi puse sub supravegherea autorităţilor menţionate până în momentul în care vor fi reexportate sau până când vor primi o altă destinaţie în conformitate cu reglementările vamale. (4) Scutirile prevăzute de acest articol vor fi, de asemenea, aplicate cu privire la stocurile tehnice, piesele de schimb, inclusiv motoarele şi echipamentul obişnuit de bord în situaţiile cînd compania aeriană (companiile aeriene) desemnată de o Parte Contractantă va încheia acorduri cu alte companii aeriene pentru împrumutul sau transferul pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante cu condiţia că aceste alte companii aeriene se bucură similar de aceleaşi scutiri acordate de ultima Parte Contractantă. Aceste împrumuturi şi transferuri vor fi anunţate de compania aeriană autorităţilor vamale respective.

Articolul 10 Utilizarea aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie (1) Taxele impuse pe teritoriul unei Părţi Contractante companiei aeriene (companiilor aeriene) desemnată de cealaltă Parte Contractantă pentru utilizarea aeroporturilor, instalaţiilor de navigaţie aeriană şi altor instalaţii nu vor fi mai mari decît cele care le achită aeronavele naţionale de aceiaşi clasă angajate în servicii aeriene internaţionale similare. (2) în utilizarea aeroporturilor, culoarelor aeriene, serviciilor de trafic aerian şi serviciilor asociate aflate sub controlul lor, nici o Parte Contractantă nu va încuraja propria sa sau oricare altă companie aeriană (companii aeriene) acelei companii aeriene (companiilor aeriene) angajată în servicii aeriene internaţionale similare ale celeilalte Părţi Contractante. (3) Fiecare Parte Contractantă va încuraja consultările între autorităţile sale competente împuternicite cu aplicarea taxelor şi compania aeriană (companiile aeriene), unde este realizabil, prin organizaţiile care reprezintă companiile aeriene, care utilizează serviciile şi instalaţiile furnizate de autorităţile sale competente împuternicite cu aplicarea taxelor. O notificare rezonabilă privind orice sugestie de a schimba taxele va fi transmisă utilizatorilor pentru a permite acestora să-şi exprime punctul de vedere înainte de efectuarea schimbărilor. Fiecare Parte Contractantă va încuraja autorităţile sale competente împuternicite cu aplicarea taxelor şi aceşti utilizatorii privind schimbul de informaţie cu privire la aceste taxe. Articolul 11 Tranzitul Pasagerii în tranzit direct prin teritoriul Părţii Contractante, care nu părăsesc zona din aeroport rezervată în aceste scopuri vor fi subiectul, cu excepţia respectării prevederilor articolului 6 al prezentului Acord şi prevenirii traficului de droguri şi substanţelor psihotropice, al unui control simplificat. Bagajul şi marfa în tranzit vor fi scutite de taxe vamale şi alte taxe. Articolul 12 Vânzarea serviciilor şi transferul veniturilor (1) După adresarea către autoritatea aeronautică a primei Părţi Contractante şi după înregistrarea comercială corespunzătoare conform legilor şi reglementărilor naţionale respective a acestei primei Părţi Contractante, compania aeriană (companiile aeriene) desemnată de cealaltă Parte Contractantă are dreptul de a vinde liber propriile sale servicii de transport aerian pe teritoriul primei Părţi Contractante fie direct, fie prin agenţi, şi orice persoană este liberă de a procura acest transport în valuta naţională sau orice valută liber convertibilă procurată de obicei de băncile locale sau autorizată de reglementările, în vigoare pe acest teritoriu, privind schimbul valutar. (2) Compania aeriană (companiile aeriene) desemnată de o Parte Contractantă are dreptul de a converti şi transfera pe propriul său teritoriu excedentul dintre încasări şi cheltuieli realizat pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante în valută liber convertibilă. Conversia şi transferul vor fi efectuate fără restricţii la rata de schimb valutar predominată pe piaţă aplicată pentru aceste tranzacţii în ziua efectuării transferului. în cazul dacă rata de schimb valutar predominată pe piaţă nu este stabilită, conversia şi transferul vor fi efectuate fără restricţii în baza ratei oficiale de

schimb valutar aplicată în ziua efectuării transferului. Transferul curent va fi executat fără întârzieri şi nu va fi taxat, cu excepţia taxelor normale colectate de bănci pentru aceste tranzacţii. (3) în cazul în care între Părţile Contractante există un acord special de plăţi, se vor aplica prevederile acelui acord. Articolul 13 Tarifele (1) Termenul tarif" la care se vor face referiri în continuare înseamnă preţul care urmează să fie încasat pentru transportul de pasageri şi marfă şi condiţiile conform cărora se aplică acele preţuri, inclusiv preţurile şi condiţiile pentru agenţii şi alte servicii auxiliare însă, cu excepţia remunerării şi condiţiilor pentru transportul poştei. (2) Tarifele care urmează să fie aplicate de către companiile aeriene ale Părţilor Contractante pentru serviciile convenite vor fi stabilite la cuantumuii rezonabile, ţinând cont de toţi factorii relevanţi, inclusiv costul exploatării, un profit rezonabil, caracteristicile serviciului, şi tarifele aplicate de alte companii aeriene care exploatează servicii regulate în întregime sau în parte pe aceeaşi rută. (3) Autorităţile aeronautice ale ambelor Părţi Contractante vor considera inacceptabil tarifele inadmisibil discriminatorii, majorate nejustificat sau limitate din cauza abuzului de poziţie dominantă, sau artificial reduse din contul subvenţiilor directe sau indirecte, sau susţinerii, sau urmare a dumpingului de preţuri. (4) Tarifele vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale ambelor Părţi Contractante cu cel puţin 30 (treizeci) de zile înainte de data propusă pentru intrarea lor în vigoare. în cazuri speciale, această perioadă poate fi redusă, sub rezerva acordului respectivelor autorităţi. (5) Aprobarea tarifelor poate fi dată în mod expres. Dacă nici una din autorităţile aeronautice nu şi-a exprimat dezacordul în termen de 15 (cincisprezece) zile de la data la care tarifele au fost supuse spre aprobare, în conformitate cu paragraful 4 al acestui articol, aceste tarife vor fi considerate ca fiind aprobate. în cazul reducerii perioadei de timp stabilită pentru supunerea spre aprobare a tarifelor în conformitate cu paragraful 4 al acestui articol, autorităţile aeronautice pot conveni că perioada de timp în care poate fi notificat dezacordul să fie mai mică de 15 (cincisprezece) zile. (6) Dacă pe parcursul perioadei aplicate în conformitate cu paragraful 5 al acestui articol autoritatea aeronautică a unei Părţi Contractante notifică autorităţii aeronautice a celeilalte Părţi Contractante dezacordul său asupra unui tarif, autorităţile aeronautice ale ambelor Părţi Contractante se vor strădui să stabilească tariful de comun acord. (7) Dacă autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante nu pot conveni asupra oricărui tarif supus aprobării lor în baza paragrafului 4 din acest articol sau asupra stabilirii oricărui tarif în baza paragrafului 6 din acest articol, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile articolului 21 din prezentul Acord. (8) Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol va rămâne în vigoare până în momentul stabilirii unui nou tarif.

(9) Autorităţile aeronautice a fiecărei Părţi Contractante au dreptul de a investiga cazurile de violare a tarifelor şi condiţiilor de vânzare comise de oricare companie aeriană, pasager sau agent de transport, agent de turism sau expeditor de mărfuri. Violarea tarifelor sau condiţiilor de vânzare poate fi motiv de aplicare a prevederilor corespunzătoare al prezentului Acord. Articolul 14 Capacitatea (1) Compania aeriană (companiile aeriene) desemnată a fiecărei Părţi Contractante se va bucura de posibilităţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor aeriene pe orice rută specificată în Anexa la prezentul Acord. (2) în exploatarea serviciilor convenite, compania aeriană (companiile aeriene) desemnată a fiecărei Părţi Contractante va ţine seama de interesele companiei aeriene (companiilor aeriene) desemnată de cealaltă Parte Contractantă, pentru a nu se afecta în mod nejustificat serviciile pe care acestea din urmă le asigură în întregime sau în parte pe aceleaşi rute. (3) Serviciile convenite efectuate de compania aeriană (companiile aeriene) desemnată ale Părţilor Contractante vor fi menţinute într-o corelaţie rezonabilă cu cerinţele publicului privind transportul pe rutele specificate şi va avea ca obiectiv primordial asigurarea, la un coeficient de încărcătură rezonabil, a unei capacităţi adecvate pentru a răspunde cererilor curente şi raţional previzibile pentru transportul de pasageri şi/sau marfă, inclusiv poştă între teritoriile ambelor Părţi Contractante. Articolul 15 Orarele (1) Compania aeriană (companiile aeriene) desemnată de o Parte Contractantă va prezenta, autorităţii aeronautice a celeilalte Părţi Contractante, spre aprobare, cu cel puţin patruzeci şi cinci (45) de zile înainte de începerea exploatării, orarele de zbor, specificând frecvenţa zborurilor, tipul aeronavelor, orele, configuraţia şi numărul locurilor accesibile publicului şi perioada valabilităţii orarului. Aceeaşi procedură va fi aplicată în cazul oricăror schimbări ulterioare. (2) Dacă compania aeriană (companiile aeriene) desemnată intenţionează să opereze zborurilor suplimentare celor prevăzute de orarele de zbor, aceasta trebuie să ceară permisiunea autorităţii aeronautice a celeilalte Părţi Contractante. Asemenea cerere va fi de obicei înaintată cu cel puţin două zile lucrătoare înainte de exploatarea acestor zboruri. Articolul 16 Reprezentanţa companiei aeriene (1) Companiei aeriene (companiilor aeriene) desemnată de una din Părţile Contractante i se va permite, în bază de reciprocitate, să înfiinţeze şi menţină pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante reprezentantul său şi personal comercial, tehnic şi alt personal specializat necesar în conformitate cu cerinţele exploatării serviciilor convenite.

(2) Reprezentantul şi personalul vor fi supuşi legilor şi reglementărilor în vigoare pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante. (3) Sub rezerva legilor şi reglementărilor în vigoarea pe teritoriul respectiv, compania aeriană (companiile aeriene) desemnată ale ambelor Părţi Contractante are dreptul de a înfiinţa, pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, reprezentanţă sau reprezentanţe în scopul promovării transporturilor aeriene şi vânzării serviciilor de transport aerian. Articolul 17 Deservirea la sol Fiecare Parte Contractantă va acorda, în bază de reciprocitate, companiei aeriene (companiilor aeriene) desemnată de cealaltă Parte Contractantă dreptul de a selecta un agent dintre agenţii de deservire la sol autorizaţi pentru a furnizarea astfel de servicii, de autoritatea competentă a celeilalte Părţi Contractante care concurează pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante pentru acordarea, în întregime sau în parte, a serviciilor de deservire la sol. Articolul 18 Furnizarea datelor statistice Autoritatea aeronautică a fiecărei Părţi Contractante va furniza autorităţii aeronautice a celeilalte Părţi Contractante, la cererea acesteia, date periodice sau alte situaţii statistice care pot fi cerute în mod rezonabil în scopul examinării capacităţii asigurate pe serviciile convenite de către compania aeriană (companiile aeriene) desemnată a primei Părţi Contractante. Articolul 19 Consultări (1) într-un spirit de strânsă cooperare, autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante din când în când, îşi vor comunica sau se vor consulta, prin negocieri directe sau prin corespondenţă pentru a asigura colaborarea strânsă vizavi de toate problemele care afectează implementarea prezentului Acord. (2) Oricare Parte Contractantă poate cere, oricând, consultări privind orice problemă referitoare la prezentul Acord. Aceste consultări vor începe într-o perioadă de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii de către cealaltă Parte Contractantă, în afară de cazul în care Părţile Contractante convin altfel. Articolul 20 Amendamente (1) Dacă oricare Parte Contractantă consideră necesar modificarea oricărei prevederi al prezentului Acord, asemenea modificare, dacă este convenită între Părţile Contractante, va intra în vigoare după confirmarea sa printr-un schimb de note diplomatice. Data schimbului de note va fi considerată data primirii ultimei din aceste două note. (2) Anexa la prezentul Acord va putea fi modificată prin înţelegere directă între autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante. Modificările se vor aplica provizoriu din data când au fost convenite de autorităţile menţionate şi vor intra în vigoare după confirmarea acestora printr-un schimb de note diplomatice.

(3) Dacă o convenţie multilaterală generală privind transporturile aeriene intră în vigoare şi afectează relaţiile între ambele Părţi Contractante, prezentul Acord va fi amendat, astfel încât să se conformeze prevederilor acelei convenţii în măsura în care prevederile acesteia au fost acceptate de ambele Părţi Contractante. Articolul 21 Soluţionarea diferendelor (1) în cazul unui diferend cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului Acord, autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante se vor strădui să-l soluţioneze prin negocieri. (2) Dacă autorităţile aeronautice nu reuşesc să ajungă la o înţelegere, diferendul va fi soluţionat prin negocieri între Părţile Contractante. (3) în cazul în care Părţile Contractante nu reuşesc să ajungă la o înţelegere prin negocieri, acestea pot conveni ca diferendul să fie supus spre hotărâre unei persoane sau organism, pentru consultări sau luarea deciziei după cum vor conveni Părţile Contractante, sau, la cererea oricărei Părţi Contractante diferendul va fi supus spre hotărâre unui tribunal format din trei arbitri. (4) Asemenea tribunal arbitrai va fi constituit după cum urmează: fiecare Parte Contractantă va desemna un membru şi aceşti doi membri vor conveni şi vor desemna un cetăţean al unui stat terţ în calitate de preşedinte. Aceşti membri vor fi desemnaţi într-o perioadă de două luni şi preşedintele într-o perioadă de trei luni din data în care orice Parte Contractantă a informat cealaltă Parte Contractantă privind intenţia sa de a înainta diferendul spre hotărâre unui tribunal arbitrai. (5) Dacă perioadele specificate în paragraful 4 al acestui articol nu vor fi respectate, orice Parte Contractantă poate, în absenţa oricărui alt acord, invita Preşedintele Consiliului Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale (OACI) să facă desemnările necesare. Dacă Preşedintele este cetăţean a oricărei Părţi Contractante sau dacă acesta este altfel preîntâmpinat privind eliberarea din funcţie, Vicepreşedintele interimar va face desemnările necesare. (6) Deciziile tribunalului arbitrai vor fi luate prin majoritate de voturi. Părţile Contractante se vor conforma oricărei decizii. Fiecare Parte Contractantă va suporta cheltuielile pentru membrul său precum şi a reprezentantului său în acţiunile arbitrale; cheltuielile necesare pentru preşedinte şi oricare celelalte cheltuieli vor fi împărţite în mod egal între Părţile Contractante. în toate celelalte privinţe tribunalul arbitrai va determina propria sa procedură. Articolul 22 înregistrarea Prezentul Acord şi toate amendamentele la acesta vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internationale.

Articolul 23 Denunţarea (1) Prezentul Acord este încheiat pentru un termen nelimitat. (2) Fiecare dintre Părţile Contractante poate oricînd denunţa prezentul Acord, notificînd, prin canale diplomatice, despre aceasta cealaltă Parte Contractantă Denunţarea va fi comunicată concomitent Organizaţiei Aviaţiei Civile lnternaţionale(o.a.c.i.). în acest caz, prezentul Acord îşi pierde valabilitatea după expirarea a 12 (douăsprezece) luni de la data primirii notificării privind denunţarea de către cealaltă Parte Contractantă, cu excepţia cazului cînd o astfel de notificare este retrasă, prin înţelegere între Părţile Contractante, pînă la expirarea acestui termen. în lipsa confirmării de primire de către cealaltă Parte Contractantă, notificarea privind denunţarea se va considera ca fiind primită după expirarea a 14 (patrusprezece) zile de la data primirii acesteia de către Organizaţia Aviaţiei Civile Internationale. Articolul 24 Intrarea în vigoare (1) Fiecare Parte va notifica cealaltă Parte Contractantă printr-o notă diplomatică, îndeplinirea formalităţilor cerute de legislaţia lor privind aprobarea prezentului Acord. Prezentul Acord va intra în vigoare în ziua primirii ultimei din cele două notificări. (2) Prezentul Acord se va aplica provizoriu din data semnării. ÎNTOMIT la fâij/ftgjf, la "1&" f/cvtoe&t/e- 200 4*, în două exemplare originale, fiecare fn limbile moldovenească, cehă şi engleză, toate textele fiind egal autentice. în cazul apariţiei unor divergenţe textul în limba engleză va prevala. Pentru Guvernul Republicii Moldova Pentru Guvernul Republicii Cehe

ANEXA Secţiunea I Rutele care vor fi exploatate de către compania aeriană (companiile aeriene) desemnată a Republicii Moldova: Puncte de plecare Orice puncte în Republica Moldova Puncte intermediare Orice puncte Puncte de destinaţie Orice puncte în Republica Cehă Puncte în afara hotarelor Orice puncte Secţiunea II Rutele care vor fi exploatate de către compania aeriană (companiile aeriene) desemnată a Republicii Cehe: Puncte de plecare Orice puncte în Republica Cehă Puncte intermediare Orice puncte Puncte de destinaţie Orice puncte în Republica Moldova Puncte în afara hotarelor Orice puncte Note: 1. Rutele pot fi exploatate în orice direcţie. 2. Orice oprire în puncte menţionate pot fi omise de către compania aeriană (companiile aeriene) desemnată pentru oricare zbor sau toate zborurile, cu condiţia că serviciile convenite pe aceste rute încep pe teritoriul Părţii Contractante ce desemnează compania aeriană. 3. Exercitarea drepturilor celei de-a cincia libertate a aerului de către compania aeriană (companiile aeriene) desemnată de o Parte Contractantă între punctele intermediare sau mai departe şi teritoriul celeilalte Părţi Contractante va fi obiectul unui acord între autorităţile aeronautice ale ambelor Părţi Contractante. In acest caz transportul de pasageri şi/sau marfă, inclusiv poştă, încărcate sau descărcate în punctele rutelor specificate pe teritoriile Statelor, altele decît acel care desemnează compania aeriană, va fi efectuat în conformitate cu principiile generale că capacitatea să fie adaptată: a) cerinţelor de trafic spre şi dinspre teritoriul Părţii Contractante care a desemnat compania aeriană; b) cerinţelor de trafic din cadrul regiunii traversate de serviciile aeriene, după ce s-a ţinut seama de serviciile aeriene înfiinţate de companiile aeriene ale statelor din regiunea cuprinsă; şi c) cerinţelor unei exploatării de trafic direct.

4. Compania aeriană desemnată a oricărei Părţi Contractante poate, respectînd următoarele condiţii, să încheie acorduri de operare comună, fiind sau compania aeriană operator (de ex. să utilizeze codul companiei aeriene partener pentru serviciile proprii) sau compania aeriană de marketing ( de ex. să permită companiei aeriene partener să utilizeze codul său), cu referire la serviciile aeriene de pasageri cu: (a) o companie aeriană (companii aeriene) desemnată a aceleiaşi Părţi Contractante; (b) o companie aeriană (companii aeriene) desemnată a celeilalte Părţi Contractante; şi (c) o companie aeriană sau companii aeriene a unei părţi terţe, cu condiţia că această parte terţă autoriză sau permite acorduri similare între companiile aeriene a celeilalte Părţi Contractante şi alte companii aeriene pentru servicii spre, dinspre sau prin acest stat terţ. 5. Toate companiile aeriene operator implicate în acorduri care prevăd operarea comună vor avea drepturile respective de trafic pe ruta sau segmentul de rută. 6. Toate companiile aeriene de marketing implicate în acorduri care prevăd operarea comună pot refuza de dreptul la a treia şi a patra libertate a aerului pe ruta sau segmentul de rută respectiv. Acestea vor avea drepturile de trafic pentru ruta sau segmentul de rută respectiv. 7. Drepturile la a cincea libertate a aerului sau escală nu pot fi exercitate de către operatorii aerieni de marketing la executarea zborurilor de operare comună. 8. Nimic în aceste acorduri de operare comună nu va oferi companiei aeriene (companiilor aeriene) desemnată a oricărei Părţi Contractante care operează cu propriile sale aeronave drepturi suplimentare, cu excepţia dreptului de a încheia acorduri de operare comună după cum este menţionat mai sus. 9. Fiecare companie aeriană care participă în operare comună va asigura că în punctul de comercializare a biletelor, pentru serviciul efectuat conform operării comune, pasagerul este notificat referitor la fiecare călătorie sau fiecare segment al călătoriei şi care companie aeriană este operatorul actual. în afară de aceasta, fiecare companie aeriană participant va instrui agenţii săi să respecte prezenta reglementare. Compania aeriană (companiile aeriene) desemnată ale ambelor părţi se va asigura că compania aeriană (companiile aeriene) a unui stat terţ care participă la acordul de operare comună, de asemenea, va respecta prezenta reglementare. 10.(a) Cererile conform acordurilor nominalizate de operare comună vor fi transmise, de către compania aeriană (companiile aeriene) desemnată participantă la acordurile de operare comună, spre aprobare, autorităţilor aeronautice ale ambelor Părţi Contractante cu cel puţin 45 de zile înainte de operare, în afară de cazul în care cererea pentru aprobare este respinsă în prealabil de către autorităţile aeronautice interesate. în cazul în care este clar că decizia nu poate fi luată în 45 de zile, autorităţile aeronautice interesate vor transmite un răspuns preliminar companiei aeriene (companiilor aeriene) desemnate interesate. Operarea în comun nu va fi prioritară în comparaţie cu operarea zborurilor directe de o compania aeriană desemnată pe aceiaşi rută.

(b) Compania aeriană (companiile aeriene) desemnată participantă la acordurile de operare comună va depune autorităţilor aeronautice ale ambelor Părţi Contractante orarele, în conformitate cu prevederile Articolului 15 al prezentului Acord. 11 Dacă cererea pentru operare comună implică o companie aeriană a unei părţi terţe, oricare Parte Contractantă poate obţine, ca condiţie prealabilă înainte de aprobarea normală, o înţelegere cu această parte terţă că aceasta din urmă va autoriza sau permite acorduri similare de operare comună între companiile aeriene a Părţii solicitant a unei asemenea înţelegeri şi alte companii aeriene în serviciu spre, dinspre sau prin acest stat terţ.