_RevCB_rom.fm

Documente similare
Manuals & Guides: Traductor Rosemount 4088A MultiVariable™ cu protocol de ieşire Modbus®

_RevAA_rom.fm

_RevBD_rom.fm

Ghid rapid de punere in functiune: Traductor de temperatură Rosemount 3144P cu protocol de comunicare FOUNDATION™ Fieldbus

Ghid de pornire rapidă: Traductor de presiune Rosemount™ 2051G cu protocol HART 4–20 mA® (Revizia 5 și 7)

Ghid rapid de punere in functiune: Traductor de temperatură Rosemount 248

Ghid rapid de punere in functiune: Rosemount 644H Traductor de temperatură

Ghid de instalare rapidă , Rev HA Martie 2019 Traductor de presiune Rosemount 3051 traductor cu debitmetru Rosemount seria 3051CF cu Pr

Ghid de pornire rapidă: Traductoare de temperatură Rosemount™ 644H cu PROFIBUS® PA

_RevHC_rom.fm

Ghid de pornire rapidă: Traductor de temperatură Rosemount™ 148

_Rev_AG_rom.fm

2051_FF_Rev2_rom.fm

Ghid de referinţă rapidă pentru Seria ZT400™

_RevAA_rom.fm

Alimentatoare AX-3003D, AX-3005D AX-1803D Instrucţiuni de utilizare

MULTIMETRU DIGITAL CU SCHIMBARE AUTOMATĂ A DOMENIULUI AX201 INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE

untitled

Dräger REGARD-1 Unitate de comandă Sistemul Dräger REGARD -1 este un sistem de evaluare de sine stătător cu un singur canal, pentru monitorizarea gaze

Produkt-Datenblatt

_RevFB_rom.fm

Fișă tehnică testo 521 Instrument pentru măsurarea presiunii diferențiale testo 521 ideal pentru măsurări cu tub Pitot Senzor integrat pentru presiune

Microsoft Word - Instructiuni montaj si utilizare CRH6.doc


Ghid de Referință Explicații sumare ale operațiunilor de rutină HL-L2312D HL-L2357DW HL-L2352DW HL-L2372DN HL-L2375DW Brother recomandă să păstrați ac

Înregistrator de temperatură şi umiditate AX-DT100 Instrucţiuni de utilizare

Installation manuals;Option handbooks

SPECIFICATIE FILTRU TITEI

Instrucţiuni de asamblare USCĂTOARELE DE CEREALE ANTTI M06 3W CAPETELE CANALELOR DE AER 0,5 M (ro) ANTTI-TEOLLISUUS OY Koskentie 89 FI Ka

Wall-Mounting pentru dispozitivul dvs. HP TouchSmart

Fișă tehnică Servomotoare axiale RV 01 Servomotoarele axiale RV 01 sunt potrivite pentru a controla acțiunea robineților cu 2 sau 3 porturi pentru apl

MULTIMETRU DIGITAL AX-585 INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE

Vostro 3500 Fişă tehnică informativă privind configurarea şi funcţiile

MANUAL DE UTILIZARE TERMOSTAT DE CAMERĂ EBERLE INSTAT PLUS 3R Cod produs: I. Instrucţiuni de utilizare Manevrarea produsului (privire de ansamb

fm

Soclu cu temporizator încorporat pentru seria 34 Elevatoare și macarale Mașini de împachetare Semaforizare SЕRIA 93 Mașini de îmbuteliere Depozite gli

Z Series /Seria RZ Ghid de referinţă rapidă Utilizaţi acest ghid când utilizaţi imprimanta zilnic. Pentru informaţii mai detaliate, consultaţi Ghidul

Variator lumină wireless Siebo W3006 Manual utiliz are

Microsoft Word - FISE TEHNICE Liceul Oravita.doc

客厅电脑 酷影Q1000

ICF-F11S_F12S_ro

Ghidul pentru utilizator

EW-7416APn v2 & EW-7415PDn Ghid de instalare Macintosh / v2.0 0

AVS5010.indd

VLT® HVAC Drive Instrucţ operare SW3.4x

GTA4SpecMkII_RO.indd

We measure it. Detectoare pentru scurgeri de gaze testo testo testo testo detector de gaze testo 316-Ex CH4 C3H8 H2 Verificarea scur

Multilux 4 Set Design-Edition Cu două racorduri de conectare, tip colţ şi drept, pentru racorduri de radiator R1/2 şi G3/4, pentru sisteme monotubular

Microsoft Word - manual civic ro.doc

FOV03R Senzori fotoelectric reglabil tip furca. ro

BDV-EF1100


PowerPoint Presentation

客厅电脑 酷影Q1000

Pornire rapidă Powerline 1200 Model PL1200

Prezentarea PC-ului portabil Ghidul pentru utilizator

Ghid de instalare Powerline 500, model XAVB5221

Lucrarea 10

HIDROFOR ATDP 370A ATDP 505A MANUAL DE UTILIZARE Ver. 1/ Rev. 0; ; Traducere a instrucţiunilor originale 1

Modulator FM Bluetooth FMT-B6 TLL Manual de utilizare

Dispozitiv de deschidere a porţilor batante PKM-C02 Manual de utilizare Atenţie: acest dispozitiv trebuie instalat de către profesionişti calificaţi b

Ghidul Utilizatorului GW210

Cuprins

Calitate aer comprimat Masurarea calitatii aerului comprimat conform ISO 8573 Continut de ulei rezidual - particule - umezeala Masurare continut ulei

Gamele grundfos se & sl POMPE PENTRU APE UZATE SUBMERSIBILE ŞI INSTALATE USCAT 0,9-30 kw 2, 4, 6 poli Fără compromisuri vehicularea în condiții de sig

VLT® AQUA Drive FC kW

Fişă tehnică cu informaţii despre configurare şi funcţii

Switch wireless Siebo W3004 Manual utilizare (imagine exemplificativă)

Ghid de conectare la web MFC-J825DW MFC-J835DW DCP-J925DW Versiunea 0 ROM

Steca_TR_0301_instruction_RO

Syscom 02 srl Bucuresti * Mobil : * * Web : ============================

BC-2000 Control Acces

Colector Solar Nepresurizat MANUAL DE INSTALARE, UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE

Inspiron Specificaţii (Battery)

Microsoft Word - Prezentare - A4 - cernavoda.doc

MANUAL DE INSTRUCŢIUNI BX1-160CP1 BX1-200CP1 BX1-250CP1 IMPORTANT: Va rugam sa cititi instructiunile de folosire inainte de utilizarea produsului. Ver

VI. Achiziția datelor în LabVIEW

Modèle FT 2 pages

Ghid SmartTV-ro-M

INSTRUCŢIUNI DE SERVICE_Unitatea manuală de ridicare şi_ _v1_0_RO

TA-SCOPE Calculatoare Aparat pentru echilibrare

Ch

DCP330C_540CN_QSG_ROM.book

MANUAL DE INSTRUCŢIUNI BX1-160C BX1-200C BX1-250C IMPORTANT: Va rugam sa cititi instructiunile de folosire inainte de utilizarea produsului. Ver. 1/Re

VLT® AutomationDrive FC kW

CD180 Romanian quick start guide

XL30 Romanian quick start guide

TAM 2.1 X XTAM testregistrierung Regulator Tip TAM 2 Modul adaptor pentru extinderea sistemului EASYLAB Modul adaptor ca interfaţă între controlul hot


Microsoft Word - HMM - Instructiuni de instalare.doc

MANUAL DE INSTRUCŢIUNI MMA-105PI MMA-120PI MMA-140PI MMA-180PI MMA-250PI MMA-250KI IMPORTANT: Va rugam sa cititi instructiunile de folosire inainte de

OptiFlood LED BVP506 |

P-726-RO-15.indd

Inspiron Specificaţii

(Microsoft Word - Statie solara 278HE - 279HE_manual tehnic&instructiuni de \205)

Ghid de Referință Explicații sumare ale operațiunilor de rutină HL-L5000D HL-L5100DN HL-L5100DNT HL-L5200DW HL-L5200DWT HL-L6250DN Brother recomandă s

Microsoft Word - Manual_Moni_IVMR-9002_ROU.doc

Instrucţiuni de operare Manometru model 2, NS100 şi NS160 conform ATEX RO II 2 GD c TX X Exemplu: Model conform ATEX

Instrucţiuni de montaj pentru personalul de specialitate VIESMANN Vitotrans 222 Set schimbător de căldură pentru sistemul de acumulare a.c.m VITOTRANS

Transcriere:

00825-0129-4007, Rev FA Traductor de presiune Rosemount 3051 şi debitmetre Rosemount seria 3051CF cu protocol HART de 4-20 ma Revizia 5 şi 7 Notă Înainte de a instala traductorul, confirmaţi că dispozitivul are driverul corect încărcat pe sistemele gazdă. Consultaţi pagina 3 pentru Starea de pregătire a sistemului.

NOTIFICARE Acest ghid oferă informaţii de bază pentru instalarea traductoarelor 3051 de la Rosemount. Nu conţine instrucţiuni de configurare, de diagnosticare, de întreţinere, de service, de depanare sau instrucţiuni privind instalaţiile cu securitate intrinsecă (IS), antideflagrante sau cu protecţie împotriva exploziilor. Consultați manualul de referinţă pentru Rosemount 3051 HART 7 (documentul nr. 00809-0100-4007) pentru mai multe instrucțiuni. Acest manual este disponibil şi online la adresa www.emerson.com. AVERTISMENT Exploziile pot provoca vătămări grave sau deces. Instalarea acestui traductor într-un mediu exploziv trebuie să fie în conformitate cu standardele, codurile şi practicile locale, naţionale şi internaţionale corespunzătoare. Vă rugăm să consultaţi secţiunea cu aprobări din manualul de referinţă 3051 pentru orice restricţii asociate unei instalări în siguranţă. Înainte de a conecta un comunicator HART într-o atmosferă explozivă, asiguraţi-vă că instrumentele utilizate sunt instalate în conformitate cu cerinţele de securitate intrinsecă şi împotriva incendiilor. Într-o instalaţie cu protecţie împotriva exploziilor/antideflagrantă, nu înlăturaţi capacele traductorului când unitatea este alimentată. Scurgerile fluidului din timpul procesului pot provoca vătămări sau chiar deces. Pentru a preveni scurgerile din instalaţia de proces, utilizaţi doar inelul de etanşare destinat pentru a etanşa cu adaptorul de flanşă corespunzător. Electrocutarea poate provoca vătămări grave sau deces. Evitaţi contactul cu firele şi terminalele acestora. Tensiunea înaltă, prezentă în cabluri, poate duce la electrocutare. Intrările conductorului/cablului Cu excepţia cazului în care sunt marcate, intrările conductei/cablului în carcasa traductorului utilizează un filet NPT 1 /2-14. Folosiţi numai fişe, adaptoare, presetupe sau conducte care au un filet compatibil pentru a închide aceste intrări. Cuprins Pregătirea sistemului................................................3 Instalarea traductorului...............................................4 Montarea traductorului...............................................4 Luaţi în considerare rotaţia carcasei.....................................8 Setaţi comutatoarele.................................................8 Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea.................................9 Verificaţi configuraţia...............................................12 Ajustaţi traductorul.................................................15 Instalarea sistemelor instrumentate de siguranţă..........................17 Certificări de produs................................................18 2

Pregătirea sistemului Confirmaţi capabilitatea de revizie HART În cazul utilizării sistemelor de gestionare a activelor sau de control bazate pe HART, vă rugăm să confirmaţi compatibilitatea HART a acelor sisteme înainte de instalarea traductorului. Nu toate sistemele pot comunica prin protocolul HART, versiunea 7. Traductorul poate fi configurat pentru HART versiunea 5 sau 7. Pentru instrucţiuni privind schimbarea reviziei HART a traductorului dumneavoastră, consultaţi pagina 14. Confirmarea driverului corect al dispozitivului Verificaţi dacă ultimul driver de dispozitiv (DD/DTM ) este încărcat pe sistemele dumneavoastră pentru a asigura comunicări corecte. Descărcaţi ultimul driver de dispozitiv de la www.emerson.com sau www.hartcomm.org. Reviziile şi driverele dispozitivului Rosemount 3051 Tabelul 1 conţine informaţiile necesare pentru a vă asigura că aveţi documentaţia şi driverul corecte pentru dispozitivul dumneavoastră. Tabelul 1. Reviziile şi fişierele dispozitivului Rosemount 3051 Data emiterii aplicaţiei software Identificare dispozitiv Revizie software NAMUR (1) Revizie software (2)1 11 HART Dec-11 1.0.0 01 Găsire driver dispozitiv Revizie universală HART Revizie dispozitiv (3) 7 10 5 9 Verificare instrucţiuni Număr document Manual 00809-0100-4007 Verificare funcţionalitate 1. Revizia software-ului NAMUR se află pe eticheta hardware-ului dispozitivului. În conformitate cu NE53, reviziile pentru nivelul X cel mai nesemnificativ (din 1.0.X) nu modifică funcţionalitatea sau funcţionarea dispozitivului şi nu vor fi prezentate în acest istoric al reviziilor dispozitivului. 2. Revizia de software HART poate fi citită utilizând un instrument de configurare compatibil HART. Modificări privind software-ul (4) Consultaţi Notă de subsol 4 pentru lista modificărilor. Ian-98 Nu e cazul 178 5 3 00809-0100-4001 Nu e cazul 3. Numele fișierelor driverului de dispozitiv sunt alcătuite din: revizia DD şi dispozitiv; de exemplu, 10_01. Protocolul HART este conceput pentru a permite reviziilor mai vechi ale driverului de dispozitiv să continue comunicarea cu noile dispozitive HART. Pentru a accesa o nouă funcționalitate, trebuie să fie descărcat noul driver de dispozitiv. Pentru a asigura funcționalitatea completă, se recomandă să descărcaţi noile fișiere ale driverului de dispozitiv. 4. Revizie HART 5 şi 7 selectabilă, Diagnosticare alimentare, Certificare de siguranţă, Interfaţă locală operator, Alerte de proces, Scalare variabilă, Alarme configurabile, Unităţi tehnologice extinse. 3

Instalarea traductorului Pasul 1: Montarea traductorului Aplicaţii cu lichid Coplanar În linie 1. Amplasaţi robinete pe partea laterală a conductei. 2. Montaţi lângă sau sub robinete. 3. Montaţi traductorul astfel încât ventilele de golire/aerisire să fie orientate în sus. Aplicaţii cu gaz 1. Amplasaţi robinete în partea superioară sau laterală a conductei. 2. Montaţi lângă sau deasupra robinetelor. Flow Curgere Curgere Flow Aplicaţii cu abur 1. Amplasaţi robinete pe partea laterală a conductei. 2. Montaţi lângă sau sub robinete. 3. Umpleţi conductele de impuls cu apă. Flow Curgere 4

Figura 1. Montare pe conductă şi panou Montare pe panou(1) Montare pe conductă Flanşă coplanară Flanşă tradiţională Rosemount 3051T 1. 5/16 11/2 Şuruburile panoului sunt furnizate de client. 1. 5

Considerente privind fixarea cu şuruburi Dacă instalarea traductorului necesită asamblarea flanşelor de proces, a colectoarelor sau a adaptoarelor cu flanşă, respectaţi instrucţiunile de asamblare pentru a asigura o etanşare corectă pentru caracteristici de performanţă optime ale traductoarelor. Utilizaţi doar şuruburi furnizate împreună cu traductorul sau vândute de Emerson ca piese de schimb. Figura 2 la pagina 6 ilustrează ansamblurile de traductor obişnuite, cu lungimea de şurub necesară pentru asamblarea corectă a traductorului. Figura 2. Ansambluri obişnuite de traductor A C D 44 x 2.25-in. x 57 mm (57mm) (2.25-in.) 4 x 44 1.75-in. mm (1.75-in.) (44mm) B 4 x 1.75-in. 44 mm (1.75-in.) (44mm) 4 x 1.50-in. 38 mm (1.50-in.) (38mm) 4 x 1.75-in. 4 x 44 (44mm) (1.75-in.) 4 x 73 2.88-in. mm (2.88 (73mm) in.) A. Traductor cu flanşă coplanară B. Traductor cu flanşă coplanară şi adaptoare de flanşă opţionale C. Traductor cu flanşă tradiţională şi adaptoare de flanşă opţionale D. Traductor cu flanşă coplanară şi colector şi adaptoare de flanşă opţionale 6 Şuruburile sunt fabricate în mod normal din oţel carbon sau oţel inoxidabil. Confirmaţi materialul vizualizând marcajele de pe capul şurubului şi consultând Tabelul 2 la pagina 7. Dacă materialul şurubului nu este indicat în Tabelul 2, contactaţi un reprezentant local Emerson Process Management pentru mai multe informaţii. Utilizaţi următoarea procedură de instalare a şuruburilor: 1. Şuruburile din oţel carbon nu necesită lubrifiere, iar şuruburile din oţel inoxidabil sunt acoperite cu lubrifiant pentru a facilita instalarea. Totuşi, nu trebuie aplicat lubrifiant suplimentar la instalarea oricăruia dintre aceste tipuri de şuruburi. 2. Strângeţi şuruburile manual. 3. Strângeţi şuruburile la cuplul de strângere iniţial folosind un şablon în cruce. Consultaţi Tabelul 2 pentru cuplul de strângere iniţial. 4. Strângeţi şuruburile la cuplul de strângere final folosind acelaşi şablon în cruce. Consultaţi Tabelul 2 pentru cuplul de strângere final. 5. Verificaţi dacă şuruburile cu flanşă ies prin placa izolatoare înainte de a aplica presiune.

Tabelul 2. Valorile cuplului de strângere pentru şuruburile pentru flanşă şi adaptorul de flanşă Material şuruburi Marcaje cap Cuplu de strângere iniţial Cuplu de strângere final Oţel carbon (CS) B7M 300 in.-lbs. (34 Nm) 650 in.-lbs. (73.5 Nm) Oţel inoxidabil (SST) 316 316 R B8M STM 316 316 SW 316 150 in.-lbs. (17 Nm) 300 in.-lbs. (34 Nm) Orientarea traductorului cu indicator in-line Portul de presiune de pe partea inferioară (referinţă atmosferică) a traductorului cu indicator in-line este localizat în gâtul traductorului, în spatele carcasei. Traseul de aerisire este aşezat la 360 în jurul traductorului, între carcasă şi senzor. (Consultaţi Figura 3.) Nu blocaţi traseul de aerisire cu, inclusiv, dar fără a se limita la vopsea, praf şi lubrifiant montând traductorul astfel încât fluidele de proces să poată fi evacuate. Figura 3. Port de presiune pe partea inferioară a indicatorului in-line A A. Port de presiune pe partea inferioară (referinţă atmosferică) 7

Pasul 2: Luaţi în considerare rotaţia carcasei Pentru a îmbunătăţi accesul la cablaj sau pentru o vizualizare mai bună a ecranului LCD opţional: 1. Slăbiţi şurubul de setare a rotaţiei carcasei folosind o cheie hexagonală de 5/64 -in. 2. Rotiţi carcasa la stânga sau dreapta la un unghi de maxim 180 faţă de poziţia originală (1). Reţineţi faptul că rotirea excesivă poate deteriora traductorul. 3. Strângeţi din nou şurubul de setare a rotaţiei carcasei cu nu mai mult de 7 in-lbs la atingerea locaţiei dorite. Figura 4. Şurubul de reglare pentru carcasa traductorului A A. Şurub de setare a rotaţiei carcasei (5/64-in.) Pasul 3: Setaţi comutatoarele Setaţi configuraţia comutatoarelor de alarmă şi securitate înainte de instalare în modul indicat în Figura 5. Comutatorul de alarmă setează alarma de ieşire analogică la nivel ridicat sau redus. - Alarma implicită este la nivel ridicat. Comutatorul de securitate permite (simbol deblocare) sau previne (simbol blocare) orice configurare a traductorului. - Securitatea implicită este dezactivată (simbol deblocare). Utilizaţi următorul procedeu pentru modificarea configuraţiei comutatorului: 1. Dacă este instalat traductorul, securizaţi bucla şi deconectaţi alimentarea. 2. Îndepărtaţi capacul carcasei din partea opusă părţii terminale de câmp. Nu îndepărtaţi capacul instrumentului în atmosfere explozive atunci când circuitul este sub tensiune. 3. Glisaţi comutatoarele de securitate şi alarmă în poziţia preferată utilizând o şurubelniţă mică. 1. Poziţia originală 3051C se aliniază cu partea H ; Poziţia originală 3051T reprezintă partea opusă a orificiilor consolei. 8

4. Montaţi la loc capacul traductorului. Capacul trebuie să fie complet închis pentru a fi în conformitate cu normele de utilizare în zone cu risc de explozii. Figura 5. Placă de componente electronice transmiţător Without Fără ecran LCD display LCD Cu With ecran LCD or LCD LOI sau display LOI A B A. Alarmă B. Securitate Pasul 4: Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea Figura 6. Diagrame de conexiune traductor (4 20 ma) A C B A. Alimentare 24 V c.c. B. R L 250 C. Ampermetru (Opţional) Pentru cele mai bune rezultate trebuie utilizat cablul ecranat torsadat. Utilizaţi un conductor 24 AWG sau mai mare care nu depăşeşte 1500 metri (5,000 feet) în lungime. Dacă este posibil, instalaţi cablul cu o buclă prin picurare. Aranjaţi bucla prin picurare astfel încât baza să fie mai jos decât conexiunile prin conductă şi carcasa traductorului. ATENŢIE Instalarea blocului terminal de protecţie la supratensiuni oferă protecţie doar în cazul în care carcasa 3051 este împământată corespunzător. Nu treceţi cablurile de semnal prin conducte sau compartimente deschise cu cabluri de alimentare, sau prin apropierea unor echipamente electrice de mare putere. Nu conectaţi cablajul de semnal sub tensiune la terminalele de test. Curentul ar putea distruge dioda de test din blocul terminal. 9

Utilizaţi următorii paşi pentru cablarea traductorului: 1. Îndepărtaţi capacul carcasei din partea FIELD TERMINALS (Terminale FIELD) 2. Conectaţi cablul pozitiv la terminalul + (PWR/COMM) şi cablul negativ la terminalul -. 3. Împământaţi carcasa pentru a îndeplini reglementările locale privind împământarea. 4. Asiguraţi o împământare corespunzătoare. Este important ca ecranul cablului de instrument: a. Să fie tăiat îndeaproape şi izolat pentru a nu atinge carcasa traductorului b. Să fie conectat la următorul ecran în cazul în care cablul este introdus printr-o cutie de joncţiuni c. Să fie conectat la o împământare corespunzătoare la capătul sursei de alimentare 5. Dacă este necesară o protecţie contra supratensiunilor, consultaţi secţiunea Împământare pentru blocul terminal de protecţie contra supratensiunii pentru instrucţiuni privind împământarea. 6. Conectaţi şi izolaţi conexiunile neutilizate ale conductelor. 7. Montaţi la loc capacul carcasei. Figura 7. Cablaj A C B DP E F D A. Reduceţi distanţa B. Ajustaţi ecranul şi izolaţi C. Terminal de împământare de protecţie D. Izolaţi ecranul E. Reduceţi distanţa F. Conectaţi ecranul înapoi la împământarea sursei de alimentare 10

Împământare pentru blocul cu terminale cu protecţie contra supratensiunii Terminaţiile de legare la masă sunt furnizate în exteriorul carcasei componentelor electronice şi în interiorul compartimentului de terminale. Aceste legări la masă sunt utilizate când sunt instalate blocuri terminale de protecţie contra supratensiunii. Se recomandă utilizarea unui conductor 18 AWG sau mai mare pentru conectarea legăturii la masă a carcasei la împământare (internă sau externă). Dacă traductorul nu este cablat în mod curent pentru pornire şi comunicare, urmaţi procedurile 1-7 din Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea. Când traductorul este cablat corespunzător, consultaţi Figura 7 pentru locaţii de împământare internă şi externă de protecţie contra supratensiunii. 11

Pasul 5: Verificaţi configuraţia Verificaţi configuraţia utilizând orice instrument de configurare compatibil HART sau interfaţa locală a operatorului (LOI) - cod opţiune M4. Instrucţiunile de configurare pentru un dispozitiv de comunicare Field Communicator şi LOI sunt incluse în această etapă. Consultaţi manualul de referinţă Rosemount 3051 (00809-0100-4007) pentru instrucţiuni de configurare utilizând AMS Device Manager (Manager dispozitiv AMS). Verificarea configuraţiei cu un dispozitiv de comunicare Field Communicator Un driver de dispozitiv Rosemount 3051 trebuie instalat pe dispozitivul Field Communicator pentru verificarea configuraţiei. Pentru ultima versiune DD sunt disponibile secvenţele rapide de taste indicate în Tabelul 3 la pagina 12. Pentru secvenţele rapide de taste ale versiunii anterioare DD, contactați reprezentantul local al Emerson Process Management. Notă Emerson recomandă instalarea celei mai recente DD pentru a accesa funcționalitatea completă. Vizitați site-ul www.fieldcommunicator.com pentru informații privind actualizarea DD Library (Biblioteca DD). 12 1. Verificaţi configuraţia dispozitivului cu ajutorul secvenţelor de taste rapide din Tabelul 3. a. Un simbol de bifare ( ) indică parametrii configuraţiei de bază. Ca minimum, aceşti parametri trebuie verificaţi ca parte a configuraţiei şi pornirii. b. (7) indică disponibilitatea doar în modul de revizie 7 HART. Tabelul 3. Reviziile 9 şi 10 ale dispozitivului (HART 7), Revizia 1 DD secvenţă de taste rapide Funcţia Secvenţă de taste rapide HART 7 HART 5 Niveluri alarmă şi saturaţie 2, 2, 2, 5, 7 2, 2, 2, 5, 7 Damping (Amortizare) 2, 2, 1, 1, 5 2, 2, 1, 1, 5 Valori domeniu 2, 2, 2 2, 2, 2 Tag (Etichetă) 2, 2, 7, 1, 1 2, 2, 7, 1, 1 Funcţia de transfer 2, 2, 1, 1, 6 2, 2, 1, 1, 6 Units (Unităţi) 2, 2, 1, 1, 4 2, 2, 1, 1, 4 Mod rafală 2, 2, 5, 3 2, 2, 5, 3 Personalizare configuraţie afişaj 2, 2, 4 2, 2, 4 Date (Dată) 2, 2, 7, 1, 4 2, 2, 7, 1, 3 Descriptor (Descriptor) 2, 2, 7, 1, 5 2, 2, 7, 1, 4 Ajustare digital la analog (Ieşire 4-20 ma) 3, 4, 2 3, 4, 2 Dezactivare butoane configuraţie 2, 2, 6, 3 2, 2, 6, 3 Repetare domeniu cu tastatură 2, 2, 2, 1 2, 2, 2, 1

Tabelul 3. Reviziile 9 şi 10 ale dispozitivului (HART 7), Revizia 1 DD secvenţă de taste rapide Funcţia Loop Test (Test în buclă) 3, 5, 1 3, 5, 1 Ajustare senzor inferior 3, 4, 1, 2 3, 4, 1, 2 Message (Mesaj) 2, 2, 7, 1, 6 2, 2, 7, 1, 5 Ajustare D/A cu scalare (ieşire 4-20 ma) 3, 4, 2 3, 4, 2 Temperatură senzor/tendinţă (3051S) 3, 3, 3 3, 3, 3 Ajustare senzor superior 3, 4, 1, 1 3, 4, 1, 1 Ajustare zero digitală 3, 4, 1, 3 3, 4, 1, 3 Password (Parolă) 2, 2, 6, 5 2, 2, 6, 4 Variabilă scalată 3, 2, 2 3, 2, 2 Comutator revizie HART 5 - revizie HART 7 2, 2, 5, 2, 3 2, 2, 5, 2, 3 7 Long Tag (Etichetă lungă) 2, 2, 7, 1, 2 Nu e cazul 7 Găsire dispozitiv 3, 4, 5 Nu e cazul 7 Simulate Digital Signal (Simulare semnal digital) 3, 4, 5 Nu e cazul Verificarea configurării cu Local Operator Interface (LOI) (Interfaţa operator locală) LOI opţională poate fi utilizată pentru punerea în funcțiune a dispozitivului. LOI este un design cu două butoane, cu butoane interne şi externe. Butoanele interne sunt amplasate pe afişajul traductorului, în timp ce butoanele externe sunt amplasate sub eticheta metalică de pe partea superioară. Pentru a activa LOI apăsaţi oricare buton. Funcționalitatea butonului LOI este afișată în colțurile de jos ale ecranului. Consultaţi Tabelul 4 și Figura 9 pentru operarea butonului și informațiile meniului. Figura 8. Butoane LOI interne şi externe Secvenţă de taste rapide HART 7 HART 5 A B A. Butoane interne B. Butoane externe Notă Consultaţi Figura 10 la pagina 16 pentru a confirma funcţionalitatea butonului extern. 13

Tabelul 4. Buton de operare LOI Buton Left (Stânga) No (Nu) SCROLL (DERULARE) Right (Dreapta) Yes (Da) ENTER (INTRODUCERE) Figura 9. Meniul LOI VIEW CONFIG (VIZUALIZARE CONFIGURARE) ZERO TRIM (AJUSTARE ZERO) UNITS (UNITĂŢI) RERANGE (REMĂSURARE) LOOP TEST (TEST ÎN BUCLĂ) DISPLAY (AFIŞAJ) EXTENDED MENU (MENIU EXTINS) EXIT MENU (IEŞIRE DIN MENIU) Configurează afișajul Setaţi unităţile de presiune şi temperatură Setaţi ieşirea analogică pentru a testa integritatea buclei Revizuiţi toţi parametrii aplicabili setaţi în traductor SETAŢI valori între 4 20 ma aplicând presiune SETAŢI valori între 4 20 ma introducând valori Calibrare în stare plină Damping (Amortizare) Funcţia de transfer Assign PV Acordaţi PV Variabilă scalată Tag (Etichetă) Alarmă şi saturaţie Password (Parolă) HART Revision Simulate (Simulare) Revizie HART Comutare mod de revizie HART În cazul în care instrumentul de configurare HART nu poate să comunice cu Revizia 7 HART, 3051 va încărca un meniu generic cu capacitate limitată. Următoarele proceduri vor comuta modul de revizie HART de la meniul generic: 1. Manual Setup > Device Information > Identification > Message (Configurare manuală > Informaţii dispozitiv > Identificare > Mesaj) a. Pentru a trece la revizia HART 5, introduceţi: HART5 în câmpul de mesaj. b. Pentru a trece la revizia HART 7, introduceţi: HART7 în câmpul de mesaj. Notă Consultaţi Tabelul 3 la pagina 12 pentru a schimba revizia HART atunci când dispozitivul are driverul corect încărcat. 14

Pasul 6: Ajustaţi traductorul Dispozitivele sunt calibrate din fabrică. După instalare se recomandă efectuarea unei ajustări zero pe indicator şi traductoarele de presiune diferenţială pentru a elimina erorile cauzate de poziţia de montare sau efectele de presiune statică. O ajustare de zero poate fi efectuată utilizând un dispozitiv de comunicare Field Communicator sau butoanele de configurare. Pentru instrucţiuni privind utilizarea AMS, vă rugăm să consultaţi manualul produsului Rosemount 3051 HART 7 (00809-0100-4007). Notă Când efectuaţi o ajustare la zero, asiguraţi-vă că ventilul de egalizare este deschis şi că toate picioarele umede sunt umplute la nivelul corect. ATENŢIE Nu se recomandă setarea la zero a unui traductor absolut, modelele 3051CA sau 3051TA. 1. Alegeţi procedeul de ajustare. a. Ajustare zero analog Setează ieşirea analogică la 4 ma. Denumită, de asemenea, şi ca repetare domeniu, setează valoarea de domeniu inferior (LRV) egală cu presiunea măsurată. Afişajul şi ieşirea digitală HART rămân neschimbate. b. Ajustare zero digitală Recalibrează valoarea zero de senzor. Valoarea LRV nu este afectată. Valoarea presiunii va fi zero (pe afişaj şi la ieşirea HART). Punctul de 4 ma nu poate fi la zero. Este necesar ca presiunea de zero calibrată din fabrică să se încadreze într-un domeniu de 3% din URL [0 + 3% URL]. Exemplu URV = 250 inh 2 O Presiune de zero aplicată = + 0,03 250 inh 2 O = + 7,5 inh 2 O (comparativ cu setările din fabrică) valorile în afara acestui interval vor fi respinse de traductor. Ajustarea cu un dispozitiv de comunicare Field Communicator 1. Conectaţi Field Communicator, consultaţi Conectaţi cablurile şi porniţi alimentarea la pagina 9 pentru instrucţiuni. 2. Respectaţi meniul HART pentru a efectua ajustarea de zero dorită. Tabelul 5. Taste rapide pentru ajustare de zero Zero analog (setare la 4 ma) Zero digital Secvenţă de taste rapide 3, 4, 2 3, 4, 1, 3 15

Ajustare cu butoane de configurare O ajustare zero este efectuată utilizând unul dintre cele trei seturi posibile de butoane de configurare externe localizate sub eticheta superioară. Pentru a accesa butoanele de configurare, slăbiţi şurubul şi glisaţi eticheta de pe partea superioară a traductorului. Confirmaţi funcţionalitatea utilizând Figura 10. Figura 10. Butoane de configurare externe D A B C A. LOI B. Zero analog şi interval C. Zero digital D. Butoane de configurare Utilizaţi următoarele proceduri pentru a efectua o ajustare de zero: Efectuaţi ajustarea cu LOI (opţiunea M4) 1. Setaţi presiunea traductorului. 2. Consultaţi Figura 9 la pagina 14 pentru informaţii privind meniul de operare. a. Efectuaţi o ajustare de zero analogică selectând Rerange (Repetare domeniu). b. Efectuaţi o ajustare de zero digitală selectând Zero Trim (Ajustare de zero). Efectuaţi ajustarea zero analog şi interval (opţiunea D4) 1. Setaţi presiunea traductorului. 2. Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de zero timp de două secunde pentru a efectua o ajustare de zero analogică. Efectuaţi ajustarea cu zero digital (opţiunea DZ) 1. Setaţi presiunea traductorului. 2. Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de zero timp de două secunde pentru a efectua o ajustare de zero digitală. 16

Instalarea sistemelor instrumentate de siguranţă Pentru instalaţii cu certificare de siguranţă, consultaţi manualul produsului (00809-0100-4007) pentru procedura de instalare şi cerinţele sistemului. 17

Certificări de produs Informaţii privind Directivele Europene O copie a Declaraţiei de conformitate CE poate fi găsită la sfârşitul ghidului de instalare rapidă. Cea mai recentă revizie a Declaraţiei de conformitate CE poate fi găsită pe www.emerson.com. Certificări privind zonele standard - Aprobările FM Ca procedură standard, traductorul a fost examinat şi testat pentru a determina dacă designul îndeplineşte cerinţele electrice şi mecanice de bază, precum şi cerinţele de protecţie împotriva incendiilor aprobate de FM, un laborator de testare recunoscut în SUA (NRTL) şi acreditat de către Administraţia Federală de Securitate Ocupaţională şi Sănătate (OSHA). America de Nord E5 Protecţie împotriva exploziilor (XP) şi protecţie la aprindere în medii cu praf (DIP) SUA Certificat: 0T2H0.AE Standarde: Clasa FM 3600-2011, Clasa FM 3615-2006, Clasa FM 3810-2005, ANSI/NEMA 250-2003 Marcaje: XP CL I, DIV 1, GP B, C, D; DIP CL II, DIV 1, GP E, F, G; CL III; T5(-50 C T a +85 C); etanşare din fabrică; Tip 4X I5 Siguranţă intrinsecă (IS) şi protecţie împotriva incendiilor (NI) SUA Certificat: 1Q4A4.AX Standarde: Clasa FM 3600-2011, Clasa FM 3610-2010, Clasa FM 3611-2004, Clasa FM 3810-2005 Marcaje: IS CL I, DIV 1, GP A, B, C, D; CL II, DIV 1, GP E, F, G; Clasa III; DIV 1 atunci când este conectat conform diagramei Rosemount 03031-1019; NI CL 1, DIV 2, GP A, B, C, D; T4(-50 C T a +70 C), T5(-50 C T a +40 C) [HART]; Tip 4x Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Carcasa traductorului model 3051 conţine aluminiu şi reprezintă un risc potenţial de aprindere prin impact sau frecare. Acordaţi mare atenţie în timpul instalării şi utilizării pentru a preveni frecarea sau impactul. 2. Traductorul model 3051 cu bloc cu terminale cu protecţie contra supratensiunii (Cod opţiune T1) nu va trece testul de putere dielectrică de 500 Vrms şi acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării. 18

Europa C6 CSA Protecţie împotriva exploziilor, Protecţie la aprindere în medii cu praf, Siguranţă intrinsecă şi Divizia 2 Certificat: 1053834 Standarde: ANSI/ISA 12.27.01-2003, CSA Std. C22.2 Nr. 30 -M1986, CSA Std. C22.2 Nr.142-M1987, CSA Std. C22.2. Nr.157-92, CSA Std. C22.2 Nr. 213 - M1987 Marcaje: Protecţie împotriva exploziilor pentru Clasa I, Divizia 1, Grupele B, C şi D; adecvat pentru Clasa I, Zona 1, Grupa IIB+H2, T5; Protecţie la aprindere în medii cu praf Clasa II, Divizia 1, Grupele E, F, G; Clasa III Divizia 1; Siguranţă intrinsecă Clasa I, Divizia 1 Grupele A, B, C, D, atunci când este conectat în conformitate cu diagrama Rosemount 03031-1024, cod de temperatură T3C; adecvat pentru Clasa I, Zona 0; Clasa I Divizia 2 Grupele A, B, C şi D, T5; adecvat pentru Clasa I Zona 2, Grupa IIC; Tip 4X; etanşare din fabrică; etanşare simplă (consultaţi diagrama 03031-1053) E8 ATEX Antideflagrant şi protecţie la praf Certificat: KEMA00ATEX2013X; Baseefa11ATEX0275X Standarde: EN60079-0:2012, EN60079-1:2007, EN60079-26:2007, EN60079-31:2009 Marcaje: II 1/2 G Ex d IIC T6/T5 Ga/Gb, T6(-50 C T a +65 C), T5(-50 C T a +80 C); II 1 D Ex ta IIIC T95 C T 500 105 C Da (-20 C T a +85 C) Tabelul 6. Temperatură aferentă proceselor Clasă de temperatură T6 T5 Temperatură aferentă proceselor -50 C până la +65 C. -50 C până la +80 C. Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. Instalarea, întreţinerea şi utilizarea trebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă diafragma. Instrucţiunile producătorului pentru instalare şi întreţinere trebuie respectate îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă estimată. 2. Pentru informaţii referitoare la dimensiunile îmbinărilor antideflagrante, contactaţi producătorul. 3. Capacitanţa etichetei care se lipeşte de jur împrejur, fiind 1,6 nf, depăşeşte limita din Tabelul 9 din EN60079-0. Utilizatorul trebuie să determine caracterul adecvat pentru aplicaţia specifică. 4. Unele variante ale echipamentului au marcaje reduse pe plăcuţa identificatoare. Consultaţi Certificatul pentru marcajele complete ale echipamentului. 19

I1 Siguranţă intrinsecă şi protecţie la praf ATEX Certificat: BAS97ATEX1089X; Baseefa11ATEX0275X Standarde: EN60079-0:2012, EN60079-11:2012, EN60079-31:2009 Marcaje: II 1 G Ex ia IIC T5/T4 Ga, T5(-60 C T a +40 C), T4(-60 C T a +70 C) II 1 D Ex ta IIIC T95 C T 500 105 C Da (-20 C T a +85 C) Tabelul 7. Parametrii de intrare HART Tensiune U i Curent I i Putere P i Capacitanţă C i Inductanţă L i 30 V 200 ma 0,9 W 0,012 F 0 mh Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Aparatul nu este capabil să treacă testul de izolaţie de 500V, cerut de EN60079-11. Acest lucru trebuie luat în considerare la instalarea aparatului. 2. Carcasa poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţie de vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată în zona 0. 3. Unele variante ale echipamentului au marcaje reduse pe plăcuţa identificatoare. Consultaţi Certificatul pentru marcajele complete ale echipamentului. N1 ATEX Tip n şi protecţie la praf Certificat: BAS00ATEX3105X; Baseefa11ATEX0275X Standarde: EN60079-0:2012, EN60079-15:2010, EN60079-31:2009 Marcaje: II 3 G Ex na IIC T5 Gc ( 40 C T a +70 C); II 1 D Ex ta IIIC T95 C T 500 105 C Da (-20 C T a +85 C) Internaţional Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Aparatul nu este capabil să treacă testul de izolaţie de 500 V, cerut de EN60079-15. Acest lucru trebuie luat în considerare la instalarea aparatului. 2. Unele variante ale echipamentului au marcaje reduse pe plăcuţa identificatoare. Consultaţi Certificatul pentru marcajele complete ale echipamentului. E7 IECEx Antideflagrant şi protecţie la praf Certificat: IECEx KEM 09.0034X; IECEx BAS 10.0034X Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-1:2007-04, IEC60079-26:2006, IEC60079-31:2008 Marcaje: Ex d IIC T6/T5 Ga/Gb, T6(-50 C T a +65 C), T5(-50 C T a +80 C); Ex ta IIIC T95 C T 500 105 C Da (-20 C T a +85 C) Tabelul 8. Temperatură aferentă proceselor Clasă de temperatură Temperatură aferentă proceselor T6-50 C până la +65 C T5-50 C până la +80 C 20

I7 Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. Instalarea, întreţinerea şi utilizarea trebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă diafragma. Instrucţiunile producătorului pentru instalare şi întreţinere trebuie respectate îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă estimată. 2. Pentru informaţii referitoare la dimensiunile îmbinărilor antideflagrante, contactaţi producătorul. 3. Capacitanţa etichetei care se lipeşte de jur împrejur, fiind 1,6 nf, depăşeşte limita din Tabelul 9 din EN60079-0. Utilizatorul trebuie să determine caracterul adecvat pentru aplicaţia specifică. 4. Unele variante ale echipamentului au marcaje reduse pe plăcuţa identificatoare. Consultaţi Certificatul pentru marcajele complete ale echipamentului. lecex Siguranţă intrinsecă Certificat: IECEx BAS 09.0076X Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-11:2011 Marcaje: Ex ia IIC T5/T4 Ga, T5(-60 C T a +40 C), T4(-60 C T a +70 C) Tabelul 9. Parametrii de intrare HART Tensiune U i Curent I i Putere P i Capacitanţă C i Inductanţă L i 30 V 200 ma 0,9 W 0,012 F 0 mh Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Dacă aparatul este prevăzut cu limitator de supratensiune de 90 V opţional, nu este capabil să treacă testul de izolaţie de 500 V, cerut de IEC60079-11. Acest lucru trebuie luat în considerare la instalarea aparatului. 2. Carcasa poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţie de vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată în zona 0. IECEx exploatare minieră (Special A0259) Certificat: IECEx TSA 14.0001X Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-11:2011 Marcaje: Ex ia I Ma (-60 C T a +70 C) Tabelul 10. Parametrii de intrare HART Tensiune U i Curent I i Putere P i Capacitanţă C i Inductanţă L i 30 V 200 ma 0,9 W 0,012 F 0 mh 21

Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Dacă aparatul este prevăzut cu limitator de supratensiune de 90 V opţional, nu este capabil să treacă testul de izolaţie de 500 V, cerut de IEC60079-11. Acest lucru trebuie luat în considerare la instalarea aparatului. 2. Este o condiţie de utilizare sigură ca parametrii de intrare de mai sus să fie luaţi în considerare în timpul instalării. 3. Este o condiţie de producţie să utilizaţi doar aparatul prevăzut cu carcasă, capace şi carcasă pentru modul de senzor din oţel inoxidabil în aplicaţiile din Grupa I. N7 IECEx Tip n Certificat: IECEx BAS 09.0077X Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-15:2010 Marcaje: Ex na IIC T5 Gc (-40 C T a +70 C) Brazilia Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Aparatul nu este capabil să treacă testul de izolaţie de 500 V, cerut de IEC60079-15. Acest lucru trebuie luat în considerare la instalarea aparatului. E2 INMETRO Antideflagrant Certificat: UL-BR 13.0643X Standarde: ABNT NBR IEC60079-0:2008 + Erata 1:2011, ABNT NBR IEC60079-1:2009 + Erata 1:2011, ABNT NBR IEC60079-26:2008 + Erata 1:2008 Marcaje: Ex d IIC T6/T5 Ga/Gb, T6(-50 C T a +65 C), T5(-50 C T a +80 C) I2 Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. Instalarea, întreţinerea şi utilizarea trebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă diafragma. Instrucţiunile producătorului pentru instalare şi întreţinere trebuie respectate îndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă estimată. 2. În cazul unor reparaţii, contactaţi producătorul pentru informaţii referitoare la dimensiunile garniturilor antideflagrante. 3. Capacitanţa etichetei care se lipeşte de jur împrejur, fiind 1,6 nf, depăşeşte limita din Tabelul 9 din ABNT NBR IEC 60079-0. Utilizatorul trebuie să determine caracterul adecvat pentru aplicaţia specifică. INMETRO Siguranţă intrinsecă Certificat: UL-BR 13.0584X Standarde: ABNT NBR IEC60079-0:2008 + Erata 1:2011, ABNT NBR IEC60079-11:2009 Marcaje: Ex ia IIC T5/T4 Ga, T5(-60 C T a +40 C), T4(-60 C T a +70 C) Tabelul 11. Parametrii de intrare HART Tensiune U i Curent I i Putere P i Capacitanţă C i Inductanţă L i 30 V 200 ma 0,9 W 0,012 F 0 mh 22

China Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Dacă echipamentul este prevăzut cu limitator de supratensiune de 90V opţional, nu este capabil să treacă testul de izolaţie de 500 V, cerut de clauza ABNT NBR IRC 60079-11:2008. Acest lucru trebuie luat în considerare la instalarea echipamentului. 2. Carcasa poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţie de vopsea poliuretanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia împotriva impactului sau abraziunii, dacă este localizată în zona 0. E3 China Antideflagrant Certificat: GYJ14.1041X; GYJ10.1313X [Debitmetre] Standarde: GB3836.1-2000, GB3836.2-2000, GB4208-1993, GB12476-2000 Marcaje: Ex d IIC T6/T5, T6(-50 C T a +65 C), T5(-50 C T a +80 C) I3 Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X): Consultaţi Anexa B a manualului de referinţă Rosemount 3051 (00809-0100-4007). China Siguranţă intrinsecă Certificat: GYJ13.1362X; GYJ101312X [Debitmetre] Standarde: GB3836.1-2010, GB3836.4-2010, GB3836.20-2010, GB12476.1-2000 Marcaje: Ex ia IIC T5/T4 Ga, T5(-60 C T a +40 C), T4(-60 C T a +70 C); DIP A20 T A 80 C Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X): Consultaţi Anexa B a manualului de referinţă Rosemount 3051 (00809-0100-4007). N3 China Tip n Certificat: GYJ101111X Standarde: GB3836.1-2000, GB3836.8-2003 Marcaje: Ex na IIC T5(-40 C T a +70 C) Japonia Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X): Consultaţi Anexa B a manualului de referinţă Rosemount 3051 (00809-0100-4007). E4 Japonia Antideflagrant Certificat: TC20577, TC20578, TC20583, TC20584 Marcaje: Ex d IIC T5 Technical Regulations Customs Union (EAC) EM EAC Antideflagrant Certificat: RU C-US.Gb05.B.00400 Marcaje: Ga/Gb Ex d IIC T5/T6 X, T5(-60 C T a +80 C), T6(-60 C T a +65 C) Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X): Pentru condiţii speciale consultaţi certificatul. IM EAC Siguranţă intrinsecă Certificat: RU C-US.Gb05.B.00400 Marcaje: HART: 0Ex ia IIC T4/T5 Ga X, T4(-60 C T a +70 C), T5(-60 C T a +40 C) Fieldbus/PROFIBUS : 0Ex ia IIC T4 Ga X (-60 C T a +60 C) Condiţie specială pentru utilizarea în siguranţă (X): Pentru condiţii speciale consultaţi certificatul. 23

Combinaţii K2 Combinaţie a E2 şi I2 K5 Combinaţie a E5 şi I5 K6 Combinaţie a C6, E8 şi I1 K7 Combinaţie a E7, I7 şi N7 K8 Combinaţie a E8, I1 şi N1 KB Combinaţie a E5, I5 şi C6 KD Combinaţie a E8, I1, E5, I5 şi C6 KM Combinaţie între EM şi IM Capace şi adaptoare de conducte IECEx Antideflagrant şi siguranţă sporită Certificat: IECEx FMG 13.0032X Standarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-1:2007, IEC60079-7:2006-2007 Marcaje: Ex de IIC Gb ATEX Antideflagrant şi siguranţă sporită Certificat: FM13ATEX0076X Standarde: EN60079-0:2012, EN60079-1:2007, IEC60079-7:2007 Marcaje: II 2 G Ex de IIC Gb Tabelul 12. Dimensiuni de filet ale capacelor de conducte Filet M20 1,5 Marcaj de identificare M20 1 /2-14 NPT 1 /2 NPT G 1 /2A G 1 /2 Tabelul 13. Dimensiuni de filet ale adaptorului filetat Filet tată Marcaj de identificare M20 1,5 M20 1 /2-14 NPT 1 /2 NPT G 1 /2A G 1 /2 Filet mamă M20 1,5-6H Marcaj de identificare M20 1 /2-14 NPT 1 /2-14 NPT PG 13,5 PG 13,5 Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X): 1. Când adaptorul filetat este utilizat cu o carcasă cu siguranţă sporită e, filetul de intrare trebuie să fie etanşat corespunzător pentru a menţine clasificarea de protecţie împotriva pătrunderii de lichide (IP) a carcasei. 2. Fişa de obturare nu trebuie utilizată cu un adaptor. 3. Fişa de obturare şi adaptorul filetat trebuie să fie forme filetate NPT sau metrice. Formele filetate G 1 /2 şi PG 13,5 sunt acceptate numai pentru instalaţiile de echipamente existente (mai vechi). 24

Certificări suplimentare SBS Aprobare tip American Bureau of Shipping (ABS) Certificat: 09-HS446883A-PDA Domeniu de utilizare: Măsurarea presiunii interne sau a presiunii absolute a aplicaţiilor cu lichid, gaz sau vapori pe nave din clasa ABS, instalaţii maritime şi cele amplasate în larg. Reguli ABS Rules: Reguli privind navele din oţel 2009 1-1-4/7.7, 4-6-2/5.15, 4-8-3/13.1 SBV Aprobare tip Bureau Veritas (BV) Certificat: 23155/A3 BV Cerinţe: Reguli ale Bureau Veritas pentru clasificarea navelor din oţel Aplicaţie: Note privind clasa: AUT-UMS, AUT-CCS, AUT-PORT şi AUT-IMS; Traductorul de presiune tip 3051 nu poate fi instalat pe motoare diesel Aprobare de tip SDN Det Norske Veritas (DNV) Certificat: A-14086 Domeniu de utilizare: Reguli Det Norske Veritas pentru clasificarea navelor şi ambarcaţiunilor de mare şi mică viteză şi standardele Det Norske Veritas privind instalaţiile amplasate în larg Aplicaţie: Clase de localizare Tip 3051 Temperatură Umiditate Vibraţie EMC Carcasă SLL Aprobare tip Lloyds Register (LR) Certificat: 11/60002 Aplicaţie: Categorii de mediu ENV1, ENV2, ENV3 şi ENV5 C5 Transfer în custodie - Aprobare de precizie a Measurement Canada Certificat: AG-0226; AG-0454; AG-0477 D B A B D 25

Figura 11. Declaraţie de conformitate CE pentru dispozitivul Rosemount 3051 26

Ianuarie 2015 27

28

Ianuarie 2015 29

30

Ianuarie 2015 31

32

Ianuarie 2015 33

*00825-0106-4007* 00825-0129-4007, Rev FA Februarie 2015 Sediul principal global Rosemount Emerson Automation Solutions 6021 Innovation Blvd Shakopee, MN 55379, SUA +1 800 999 9307 sau +1 952 906 8888 +1 952 949 7001 RFQ.RMD-RCC@Emerson.com Sediul regional pentru America de Nord Emerson Automation Solutions 8200 Market Blvd. Chanhassen, MN 55317, SUA +1 800 999 9307 sau +1 952 906 8888 +1 952 949 7001 RMT-NA.RCCRFQ@Emerson.com Sediul regional pentru America Latină Emerson Automation Solutions 1300 Concord Terrace, Suite 400 Sunrise, Florida, 33323, SUA +1 954 846 5030 +1 954 846 5121 RFQ.RMD-RCC@Emerson.com Sediul regional pentru Europa Emerson Automation Solutions Europe GmbH Neuhofstrasse 19a P.O. Box 1046 CH 6340 Baar Elveţ ia +41 (0) 41 768 6111 +41 (0) 41 768 6300 RFQ.RMD-RCC@Emerson.com Sediul regional pentru Asia-Pacific Emerson Automation Solutions 1 Pandan Crescent Singapore 128461 +65 6777 8211 +65 6777 0947 Enquiries@AP.Emerson.com Sediul regional pentru Orientul Mijlociu şi Africa Emerson Automation Solutions Emerson FZE P.O. Box 17033, Jebel Ali Free Zone - South 2 Dubai, Emiratele Arabe Unite +971 4 8118100 +971 4 8865465 RFQ.RMTMEA@Emerson.com Emerson Automation Solutions Romania SRL 2-4 Gara Herastrau St. (5th floor) District 2, 020334 Bucureşti, România Tel +40 (0) 21 206 25 00 Fax +40 (0) 21 206 25 20 Termenii standard şi condiţiile de vânzare sunt disponibile la: www.rosemount.com\terms_of_sale. AMS şi logo-ul Emerson sunt mărci comerciale înregistrate şi mărci de serviciu ale Emerson Electric Co. Rosemount şi emblema Rosemount sunt mărci comerciale înregistrate ale Emerson. HART este o marcă comercială înregistrată a HART Communication Foundation. DTM este o marcă comercială a FDT Group. PROFIBUS este o marcă comercială înregistrată a PROFINET International (PI). Toate celelalte mărci sunt proprietatea deţinătorilor respectivi. 2019 Emerson. Toate drepturile rezervate.