CAPTIONING ŞI SUBTITRARE A traduce filme sau a nu traduce filme? Aceasta este întrebarea.
OWNZONES MEDIA NETWORK RO www.ownzones.com / www.ownzonesmedia.com Dezvoltator de aplicatii care gestionează conţinut video. Web, tabletă, telefon Android sau ios. Producător de conţinut emisiuni cu celebrităţi. Parteneri strategici
SUBTITRARE vs CAPTIONING SUBTITRARE traducerea dialogurilor dintr-un film sonor, din limba sursă în oricare altă limbă străină, pentru a facilita înţelegerea mesajului iniţial de către publicul interesat; se foloseşte în cazul materialelor video înregistrate în avans (filme, emisiuni TV, jocuri video); CAPTIONING transcrierea dialogurilor şi a sunetelor de fundal desfăşurate într-un film sonor, destinată în principal persoanelor cu deficienţe de auz; se foloseşte mai ales în cazul transmisiunilor în direct, dar şi în cazul filmelor, emisiunilor TV înregistrate; *În România, este folosită subtitrarea propriu-zisă, fără descrierea sunetelor de fundal. ** În SUA, legislaţia federală impune ca orice material video destinat publicului să cuprindă şi descrierea sunetelor de fundal.
CARACTERISTICILE UNEI SUBTITRĂRI CORECTE TRANSPARENŢA - fără expresii/tipare lingvistice preluate mot-a-mot din limba sursă; STIL ADECVAT limbajul din traducere trebuie să fie pe acelaşi palier lingvistic cu cel din limba-sursă; Ex: She was just twisting the tiger's tail when we were talking last night. Da: Încerca să mă scoată din sărite când am vorbit aseară cu ea. Nu: Ea trăgea doar tigrul de coadă când noi vorbeam aseară. Ex: I m not fat, I m just big boned. (Cartman, South Park) Da: Nu sunt gras, sunt bine făcut. Nu: Nu sunt gras, sunt endomorf.
CERCETARE numele proprii, terminologia ştiinţifică trebuie documentate în prealabil, din surse multiple, pentru a reda cât mai fidel mesajul din limba-sursă Ex: Due to inclement weather, the landing strip was not visible. Da: Din cauza vremii nefavorabile, pista de aterizare nu era vizibilă. Nu: Din cauza vremii nefavorabile, banda de aterizare nu era vizibilă. Ex: Mumps causes enlarged lymph nodes. Da: Oreionul provoacă inflamarea ganglionilor limfatici. Nu: Oreionul provoacă inflamarea nodulilor limfatici. Unităţile de măsură imperiale se convertesc în unităţi metrice; Ex: His boyhood home lies 40 miles away. Da: Casa copilăriei lui se află la 60 de km depărtare. Nu: Casa copilăriei lui se află la 40 de mile depărtare.
REGULI GENERALE ÎN SUBTITRARE DURATĂ SUBTITLU: minim 1 sec/subtitlu - maxim 7 sec/subtitlu; NUMĂR DE CARACTERE: minim 36 de caractere/linie (Paprika TV) maxim 42 de caractere/linie (Netflix); PUNCTUAŢIE: se lasă spaţiu înainte de semnul exclamării, întrebării, liniuţei de dialog, dar nu înainte de punct sau virgulă. VITEZĂ DE CITIRE: minim 13 caractere/secundă (programe destinate copiilor) maxim 17 caractere/secundă (programe destinate publicului general); SEGMENTARE: maxim 2 linii/subtitlu; segmentarea liniilor se face astfel: - după semnele de punctuaţie; - înainte de conjuncţii; - înainte de prepoziţii; ideal este ca segmentarea să nu despartă: - substantivul de articol; - substantivul de adjectiv; - numele de prenume; - subiectul de predicat; - verbul copulativ de numele predicativ; - prepoziţia compusă;
REGULI GENERALE ÎN CLOSED CAPTIONING DURATĂ SUBTITLU: minim 1 sec/subtitlu - maxim 7 sec/subtitlu; NUMĂR DE CARACTERE: maxim 32 de caractere/linie; SEGMENTARE: maxim 2 linii/subtitlu; se aplică regulile de segmentare în subtitrare; PUNCTUAŢIE: nu este obligatoriu spaţiul dinainte de semnul întrebării, exclamării, liniuţei de dialog; VITEZĂ DE CITIRE: minim 13 caractere/sec (programe destinate copiilor) maxim 17 caractere/sec (programe destinate publicului general); DESCRIPTORI: indicaţiile pentru persoanele cu deficienţe de auz se scriu între paranteze drepte, fie cu majuscule, fie cu litere mici, şi descriu detalii imposibil de dedus din imagini, relevante pentru desfăşurarea acţiunii şi pentru înţelegerea atmosferei generale a filmului;
SOFTWARE SUBTITLE EDIT SUBTITLE WORKSHOP
TIPURI DE CONŢINUT OWNZONES Media Network Filme: western, comedie, război, dramă, acţiune, documentar, scurtmetraj Programe lifestyle (tutoriale DIY, gătit, fitness, muzică, dans, make-up, sfaturi practice) Ştiri mondene Interviuri cu celebrităţi
CE OFERĂ OWNZONES Media Network? Posibilitatea efectuării unui stagiu de practică în cadrul OMN, în parteneriat cu Universitatea Spiru Haret. Posibilitatea obţinerii unei certificări de iniţiere în activitatea de subtitrare şi captioning la finalizarea trainingului intern organizat de OMN. Posibilitatea de angajare persoanele care îşi doresc şi corespund cu standardele firmei vor putea deveni parte din echipa OMN. Pentru detalii suplimentare, contactaţi echipa de HR: ana.filipoiu@ownzones.com cristina.tudor@ownzones.com