Principii de gramatică analogică şi contrastivă

Documente similare
Inadecvări terminologice în gramatica limbii române actuale

Plan Maghiara AsiB_FINAL_CORECTAT.xls

Fisa LRC - SINTAXA - an 3 sem 2

Pag. 1 PLAN DE ÎNVĂŢĂMÂNT valabil începând din anul universitar UNIVERSITATEA BABEŞ-BOLYAI CLUJ-NAPOCA FACULTATEA DE LITERE Domeniul: Limbă

Plan LC_Maghiara_FINAL.xlsx

MINISTERUL EDUCAŢIEI NAȚIONALE UNIVERSITATEA 1 DECEMBRIE 1918 DIN ALBA IULIA Facultatea de Drept şi Ştiinţe Sociale Departamentul pentru Pregătirea Pe

UNIVERSITATEA DE STAT ALECU RUSSO DIN BĂLŢI FACULTATEA DE LITERE CATEDRA DE LIMBA ROMÂNĂ ŞI FILOLOGIE ROMANICĂ Curriculum la unitatea de curs Introduc

MINISTERUL ADMINISTRAŢIEI ŞI INTERNELOR

UNIVERSITATEA DE STAT ALECU RUSSO DIN BĂLŢI FACULTATEA DE LITERE CATEDRA DE LIMBA ROMÂNĂ ŞI FILOLOGIE ROMANICĂ CURRICULUM la unitatea de curs TIPOLOGI

Pregătirea profesorilor de limba engleză din grădinițe Proiect inițiat de English Kids Academy August 2019

UNIVERSITATEA DIN BUCUREŞTI FACULTATEA DE LIMBI ŞI LITERATURI STRĂINE LOCURI ȘI SPECIALIZĂRI ADMITERE 2018 ATENȚIE! TOATE SPECIALIZĂRILE DE MAI JOS AU

Progresivitatea dezvoltării limbajului la preșcolari prin aplicarea probelor de evaluare

Construcții cu subiect dublu în limba română actuală. O perspectivă HPSG

Microsoft Word - LJC%20-%202011[1].doc

Microsoft Word - 03 LRC_MORFOLOGIE.doc

Liliana AGACHE INTRODUCERE Prezenta lucrare este destinată tuturor celor ce urmăresc să se exprime în conformitate cu normele lingvistice şi literare

Microsoft Word - Comparatie clasa a VI-a L2.doc

Anexa 2

MINISTERUL EDUCAŢIEI AL REPUBLICII MOLDOVA

Methods of demonstrating concurrence in 3d space

Microsoft Word - lucr 1-5.doc

DIRECȚIA GENERALĂ EDUCAȚIE TIMPURIE, ÎNVĂȚĂMÂNT PRIMAR ȘI GIMNAZIAL DIRECŢIA MINORITĂŢI Nr. crt.../... APROB. SECRETAR DE STAT, Ariana Oana BUCUR APRO

Inferenţa statistică

PĂMÂNTUL CA PLANETĂ Prof. MIHAELA MIHINDA Şcoala Gimnazială Mihail Kogălniceanu Sebeş ABSTRACT: Earth planet. The material developed is aimed at a gen

Europass CV

FEAA_I

UNIVERSITATEA DE STAT DIN MOLDOVA MOLDOVA, UNIVERSI1 APROBAT: APPROVED BY: Senatul USM din 30 MSU Senate from August Proces verbal Nr. j Minutes No. F

BAREM PROFIL UMANIST Subiectul 1 (40 de puncte) Nr Itemul Variante acceptabile Specificări Punctaj total 1. Rescrie, din lista propusă, un sinonim con

Metode moderne în asimilarea povestirilor şi în dezvoltarea limbajului la preşcolari

A TANTÁRGY ADATLAPJA

TVR Cultural

DEPARTAMENTUL PENTRU PREGĂTIREA PERSONALULUI DIDACTIC Str. M. Kogălniceanu, nr. 1 Str. Sindicatelor nr. 7 Cluj-Napoca, RO Cluj-Napoca, RO-40002

Pag. 1 PLAN DE ÎNVĂŢĂMÂNT valabil începând din anul universitar UNIVERSITATEA BABEŞ-BOLYAI CLUJ-NAPOCA FACULTATEA DE ŞTIINŢE ECONOMICE ŞI GE

ANEXĂ LA REGULAMENTUL SPECIFIC PRIVIND ORGANIZAREA ŞI DESFĂŞURAREA OLIMPIADEI DE ISTORIE ÎN ANUL ȘCOLAR A.ISTORIA ROMĂNILOR 1.CLASA a VIII-a

UNIVERSITATEA ADVENTUS DIN CERNICA FACULTATEA DE TEOLOGIE ȘI ȘTIINȚE SOCIALE T E M A T I C A pentru proba scrisă la Limba și literatura română pentru

Pag. 1 PLAN DE ÎNVĂŢĂMÂNT valabil începând din anul universitar UNIVERSITATEA BABEŞ-BOLYAI CLUJ-NAPOCA FACULTATEA DE ŞTIINŢE ECONOMICE ŞI GE

MINISTERUL EDUCAȚIEI NAȚIONALE FACULTATEA DE LITERE, ISTORIE ŞI TEOLOGIE DECANAT Studii universitare de masterat ORAR semestrul I ( ) ziua ora

PowerPoint Presentation

Post

Universitatea "Dunărea de Jos" din Galați Facultatea de Litere Domeniul de licență: Limbă şi literatură Program de studii universitare de licenţă: Lim

Pag. 1 PLAN DE ÎNVĂŢĂMÂNT valabil începând din anul universitar UNIVERSITATEA BABEŞ-BOLYAI CLUJ-NAPOCA FACULTATEA DE ŞTIINŢE ECONOMICE ŞI GE

ECONOMIE SI ADMINISTRAREA AFACERILOR DREPT CHIMIE BIOLOGIE ANEXA I Studii universitare de licenta 2011 Nr. crt. Facultatea Domeniul Specilizarea Condi

CURRICULUM VITAE

Organizãm cursuri de limbi strãine: 1. Online 2. Faþã în faþã 3. Prin corespondenþã 4. La telefon

Raportul dintre subiect şi predicat. Concepţia lui Lazăr Şăineanu

Curriculum vitae Europass

Microsoft Word - Revista_Drept_penal_al_afacerilor_nr_1_2019.doc

ROMÂNIA MINISTERUL EDUCAŢIEI, CERCETĂRII ŞI INOVĂRII DIRECŢIA GENERALĂ ÎNVĂŢĂMÂNT ÎN LIMBILE MINORITĂŢILOR ŞI RELAŢIA CU PARLAMENTUL Str. G-ral Berthe

Microsoft Word - L. Orban_előadas - ROMANUL nov. 3.DOC aq.doc

PROIECT DIDACTIC LALEAUA ȘI ALTE PLANTE ÎNRUDITE CU EA Unitatea de învățământ: Profesor: Data: Clasa: Aria curriculară: Matematică și Ştiințe ale natu

2

ROMÂNIA UNIVERSITATEA BABEŞ-BOLYAI CLUJ-NAPOCA FACULTATEA DE STUDII EUROPENE DEPARTAMENTUL STUDII EUROPENE ŞI GUVERNANŢĂ FIŞA DISCIPLINEI 1. Date desp

ANEXA la REGULAMENT SPECIFIC privind organizarea și desfăşurarea Olimpiadei de limbi romanice (franceză, spaniolă, italiană, portugheză) nr /10.

CURRICULUM VITAE NUME ŞI PRENUME: CHIRA I. Dorin-Ioan DATA ŞI LOCUL NAŞTERII: , Dej, jud.cluj ADRESA: (acasă) Str.Năsăud, nr.4, bl.y12, ap.9

UNIVERSITATEA DE VEST DIN TIMIŞOARA Facultatea: LITERE, TEOLOGIE ŞI ISTORIE MINISTERUL EDUCAŢIEI ŞI CERCETĂRII Programul de studii: Limba şi literatur

MINISTERUL EDUCAȚIEI NAŢIONALE ȘI CERCETĂRII ȘTIINȚIFICE FACULTATEA DE LITERE, ISTORIE ŞI TEOLOGIE DECANAT Studii universitare de masterat Tendinţe ac

Pag. 1 PLAN DE ÎNVĂŢĂMÂNT valabil începând din anul universitar III. NUMĂRUL ORELOR PE SĂPTĂMANĂ UNIVERSITATEA BABEŞ-BOLYAI CLUJ-NAPOCA FACU

Logică și structuri discrete Limbaje regulate și automate Marius Minea marius/curs/lsd/ 24 noiembrie 2014

PLAN DE ÎNVĂŢĂMÂNT valabil începând din anul universitar III. NUMĂRUL ORELOR PE SĂPTĂMÂNĂ Pag. 1 UNIVERSITATEA BABEŞ-BOLYAI CLUJ-NAPOCA FACU

Avizat Director, Avizat, Director CJRAE PROGRAM DE INTERVENŢIE PERSONALIZAT Numele şi prenumele elevului(ei):.. Data şi locul naşterii: Domiciliul: Şc

CURRICULUM VITAE

UNIVERSITATEA “BABEŞ-BOLYAI”, CLUJ-NAPOCA

Post

GEORGE-CRISTINEL ZAHARIA

LB LATINA CP CEIA

Microsoft Word - ilis_sociologia_lect.doc

Microsoft Word - 6. Codruta_Curta - Valeria_Gidiu.doc

INSPECTORATUL ŞCOLAR JUDEŢEAN BRĂILA OLIMPIADA NAŢIONALĂ DE LIMBA ŞI LITERATURA ROMÂNĂ SECŢIUNEA A Limba şi literatura română clasa a V-a ETAPA LOCALĂ

Pag. 1 PLAN DE ÎNVĂŢĂMÂNT valabil începând din anul universitar UNIVERSITATEA BABEŞ-BOLYAI CLUJ-NAPOCA FACULTATEA DE STUDII EUROPENE Domeniu

Nr / APROB, Secretar de stat, KOVÁCS Irina Elisabeta REGULAMENT SPECIFIC Privind organizarea şi desfăşurarea OLIMPIADEI DE LIMBĂ ȘI

DZClasic si modern BT

Microsoft Word - Damaschin_Eniko_Contractul_clasificat_PAGINAT_.doc

Microsoft Word J0007.doc

A TANTÁRGY ADATLAPJA

IBR 8 iulie 2019

MINISTERUL EDUCA IEI NA IONALE CONSILIUL NA IONAL PENTRU CURRICULUM CURRICULUM ŞCOLAR pentru EDUCA IE MUZICAL CLASA a IX-a ALTERNATIVA EDUCA IONAL WAL

Microsoft Word - Google translate-Umeno Satoshi-

Investeşte în oameni

Microsoft Word - Fisa disciplinei Istoria pedagogiei romanesti.doc

unibuc.ro admitere.unibuc.ro Studii Universitare de Licenţă Structura Programelor 2019

Cursul 8 Funcţii analitice Vom studia acum comportarea şirurilor şi seriilor de funcţii olomorfe, cu scopul de a dezvălui o proprietate esenţială a ac

MINISTERUL EDUCAȚIEI NAȚIONALE FACULTATEA DE LITERE, ISTORIE ŞI TEOLOGIE DECANAT Studii universitare de masterat ORAR semestrul I ( ) ziua ora

EDUCAŢIA ECOLOGICĂ ÎN GRĂDINIŢĂ COLUMNA, nr. 3, 2014 Carmen-Vasilica BRUJA 1 ABSTRACT: This paper is based on informations, data

Sa poti zambi atunci cand suferi

Prezentarea cursului Didactica Matematicii Oana Constantinescu

Microsoft Word - FD_dr_adm_BercuAM.docx

Corpus European de Solidaritate Reguli financiare și contractuale 2019 ANEXA III REGULI FINANCIARE SI CONTRACTUALE Pentru contracte mono-beneficiar pe

Pag. 1 PLAN DE ÎNVĂŢĂMÂNT valabil începând din anul universitar III. NUMĂRUL ORELOR PE SĂPTĂMANĂ UNIVERSITATEA BABEŞ-BOLYAI CLUJ-NAPOCA FACU

Microsoft Word - Proiectarea curriculara a domeniilor de continut din învatamântul prescolar _2017.doc

Pag. 1 PLAN DE ÎNVĂŢĂMÂNT valabil începând din anul universitar UNIVERSITATEA BABEŞ-BOLYAI CLUJ-NAPOCA FACULTATEA DE SOCIOLOGIE ȘI ASISTENȚĂ

1 PLAN DE ÎNVĂŢĂMÂNT valabil începând din anul universitar Domeniul: FINANȚE Specializarea/Programul de studiu: BĂNCI ȘI PIEȚE DE CAPITAL Li

PROIECT DIDACTIC

FIŞA DISCIPLINEI 1. Date despre program 1.1 Instituţia de învăţământ Universitatea Babeş-Bolyai superior 1.2 Facultatea Psihologie şi Ştiinţe ale Educ

STRUCTURA ŞI SELECŢIA ASPECTUALĂ CA FACTORI DE COMPOZIŢIE SEMANTICĂ ÎN GRUPUL NOMINAL EMIL IONESCU 1, ROXANA VOICU 2 Universitatea din Bucureşti Abstr

02. Analiza matematica 3 - MI 2

UNIVERSITATEA TRANSILVANIA DIN BRAŞOV Învăţământ universitar de licenţă forma de învăţământ cu frecvenţă Note admitere Nr. crt. facult. Faculta

Microsoft Word - Fisa disciplinei Instruire asistata de calculator.doc

ROINNO Romania

Pag. 1 PLAN DE ÎNVĂŢĂMÂNT valabil începând din anul universitar UNIVERSITATEA BABEŞ-BOLYAI CLUJ-NAPOCA FACULTATEA DE ȘTIINȚE POLITICE, ADMIN

Microsoft Word - Mihailesc Dan_Test logica (1).doc

Transcriere:

VIOREL RUJEA PRINCIPII DE GRAMATICĂ ANALOGICĂ ŞI CONTRASTIVĂ Extraordinara diversitate lingvistică ce există la ora actuală pe planeta noastră este o problemă unanim recunoscută, cu care, în cadrul multiculturalismului şi globalismului specifice societăţii contemporane, ne confruntăm zi de zi. În plus, tema a constituit obiectul unor studii şi al unor ample polemici din partea cercetătorilor ştiinţei filologice, care s-au străduit, de-a lungul timpului, să investigheze originile istorice şi liniile evolutive ale acestui fenomen. Nu este aici locul pentru a a expune ori a comenta diversele teorii şi concluzii, adesea contradictorii, care au rezultat în urma acestor eforturi ale cercetătorilor. Singurul lucru pe care îl putem face, pentru a simplifica lucrurile şi a înlesni efortul argumentativ, precum şi pentru a corecta înţelegerea celor expuse în acest modest eseu, este de a propune ca metodă de lucru o distincţie fundamentală între limbile existente astăzi pe Terra, distincţie care permite gruparea lor în două mari categorii sau grupuri, adică: a) grupul limbilor analogice şi b) grupul limbilor contrastive. Astfel, din prima categorie ar face parte acele limbi între care există incontestabile analogii, asemănări, fiind recunoscute, din punct de vedere istoric, evolutiv, ca limbi înrudite sau convergente, datorită, în primul rând, originii lor comune. De exemplu, grupul limbilor romanice, sau neolatine (spaniolă, română, franceză italiană etc.), grupul limbilor germanice (engleză, germană, limbile scandinave), cel al limbilor slave (rusă, ucrainiană, bulgară, sârbă, poloneză etc.). Din a doua categorie fac parte limbile între care există mai multe deosebiri decât analogii. Sunt limbi care nu converg, ci se despart, şi care pot fi studiate mai bine prin metoda contrastivă, decât prin cea analogică. Aceste două procedee constituie sau ar trebui să constituie principiile de bază în metodica predării oricărei limbi străine. Modul în care ele sunt aplicate ar trebui să depindă, în primul rând, de vârsta elevului. Astfel, metoda directă, intuitivă care face abstracţie de limba maternă, se potriveşte mai bine cu elevii mai mici, preşcolari sau din clasele primare, întrucât în conştiinţa lor lingvistică structurile gramaticale ale limbii materne nu sunt suficient de bine fixate. În schimb, la elevii mai mari şi la adulţi este recomandabilă metoda a doua, cea indirectă, analogic-contrastivă, care se foloseşte de structurile limbii materne, deja bine asimilate şi imposibil de neglijat, pentru a scoate în evidenţă şi a fixa mai bine regulile gramaticale ale limbii străine. Aceste linii orientative ar trebui respectate cu stricteţe în alcătuirea manualelor şcolare pentru studiul limbilor străine şi să ducă la o reformă a metodele de învăţare-predare a limbilor străine, lucru care, din păcate, nu s-a prea făcut la noi. De exemplu, limba maghiară se poate considera ca divergentă sau contrastivă, în raport nu numai cu româna, ci şi cu majoritatea limbilor care se vorbesc azi în

576 Viorel Ruja Europa (mai puţin cu finlandeza, faţă de care maghiara este convergentă, întrucât ambele aparţin aceluiaşi grup, fino-ugric). Elementele convergente (analogice) şi cele divergente (contrastive) pe care le descoperim în momentul în care studiem o limbă străină, raportat la limba maternă, se manifestă la toate nivelele lingvistice: fonetic, morfologic, sintactic şi, nu în ultimul rând, lexical. Astfel, la nivel lexical, putem reţine că există o indubitabilă analogie între it. albero, fr. arbre, sp. arbol şi rom. arbore, analogii explicabile prin derivarea lor comună din lat. arbor. Dar, toate aceste lexeme contrastează cu engl. tree, rus. derevo, magh. fa. La fel, există o analogie între it. uomo, fr. homme, sp. hombre şi rom. om, provenind din lat. homo, şi o relaţie de contrast între aceşti termeni şi engl. man, rus. celovek şi magh. ember. Şi, desigur, lista exemplelor poate continua, permiţându-ne, într-un final, să ajungem la concluzia că, în plan lexical (adică al semnificantului corespunzător conceptului om ), există un raport de analogie sau convergenţă între franceză, italiană, spaniolă şi română şi un raport de contrast sau divergenţă între toate aceste limbi, pe de o parte, şi engleză, rusă, maghiară, de cealaltă parte. De asemenea, există relaţii de divergenţă între semnificanţii din limbile engleză, rusă şi maghiară, referitoare la acelaşi semnificat ( om ). Desigur, distribuţia analogiilor şi diferenţelor nu este rigidă, aceasta se poate schimba, relevând rezultate surprinzătoare. De exemplu, cuvântul românesc casă este analog it. casa şi sp. casa (observăm că sunt aproape identice, atât ca expresie scrisă, cât şi ca pronunţie), dar este contrastiv în raport cu fr. maison, engl. house, rus. dom, în timp ce se observă o curioasă convergenţă între rus. dom şi lat. domus, precum şi între engl. house şi magh. haz. Desigur, specialiştii în gramatică istorică şi etimologii pot oferi explicaţii mai mult sau mai puţin convingătoare pentru toate aceste asemănări sau contraste, dar nu acesta este obiectul analizei noastre. Aceeaşi schemă, aplicată celorlalte nivele lingvistice, face ca distribuţia relaţiilor de convergenţă sau divergenţă să capete aspecte total neprevăzute şi curioase. De exemplu, în plan fonologic, se stabileşte o relaţie contrastivă între limba spaniolă, pe de o parte, şi restul limbilor menţionate mai sus, pe de altă parte, întrucât numai în spaniolă există fonemul /s/ cu articulaţie apico-alveolară; în toate celelalte limbi articulaţia acestui sunet este apico-dentală. La nivel morfologic putem lua în consideraţie, de exemplu, structuri gramaticale precum poziţia articolului hotărât, a adjectivului, formarea pluralului, genul substantivelor, formele temporale ale verbului etc. Astfel, putem observa contrastul dintre poziţia enclitică a articolului hotărât românesc ( arborele ) şi poziţia proclitică a aceluiaşi articol în toate celelalte limbi (cu excepţia limbii ruse în care acest articol nu există): it. l albero, fr. l arbre, sp. el arbol, engl. the tree, magh. a fa. În ce priveşte poziţia adjectivului, aceasta este enclitică în spaniolă, italiană şi română şi proclitică în franceză, engleză, rusă şi maghiară: relaţie de convergenţă în ce priveşte poziţia enclitică 1 : el arbol hermoso 1 Pentru limba spaniolă, vezi Escudero 1965, Ramirez 1986, Salvá 1988, Alcina Franc 1991, iar pentru română, GLR, Săteanu 1978, Bejan 1997.

Principii de gramatică analogică şi contrastivă 577 l albero bello arborele frumos relaţie de convergenţă în ce priveşte poziţia proclitică: le bel arbre the nice tree krasivoe derevo a szepen fa. Între primul grup şi al doilea se stabileşte o relaţie de divergenţă. În ceea ce priveşte timpurile verbului, se poate observa singularitatea spaniolei, care contrastează cu toate celelalte limbi citate, ea fiind singura care are opt forme temporale la subjonctiv. Am putea considera, aşadar, aplicând metoda statistică, evaluativă, că două limbi sunt analogice dacă numărul analogiilor este mai mare decât cel al diferenţelor şi sunt contrastive dacă numărul diferenţelor este mai mare decât cel al analogiilor. Totodată, ar fi posibil să se stabilească grade diferite de contrastivitate: un grad minim de contrastivitate între două sau mai multe limbi ar justifica includerea lor în categoria limbilor analogice (astfel sunt, de exemplu, italiana şi spaniola, ambele limbi situându-se, în comparaţie cu româna, la un nivel de contrastivitate mai înalt decât cel existent între ele două), în timp ce nivelul de contrastivitate creşte dacă luăm în considerare limbi aparţinând unor grupuri sau familii distincte: astfel, între română (şi limbile romanice în general), pe de o parte, şi rusă (plus celelalte limbi slave), pe de altă parte, există un grad de contrastivitate mult mai mare decât cel existent între română şi limbile înrudite cu ea. Şi acest grad de contrastivitate ajunge la un punct maxim în raport cu limba maghiară, din cauza neapartenenţei acesteia din urmă la familia limbilor indo-europene 2. Totuşi, la o simplă observaţie empirică, se poate constata cu uşurinţă că două limbi precum spaniola şi româna, fiind din punct de vedere istoric, evolutiv, înrudite, pot fi considerate ca fiind limbi analogice. Dar, în ciuda acestui fapt, există suficiente structuri contrastive care se cuvine a fi semnalate, întrucât tocmai aceste structuri constituie izvor de obstacole, de dificultăţi pentru cei care studiază o limbă străină, în cazul de faţă spaniola ca limbă străină pentru cei care au ca limbă maternă româna. Prin urmare, o primă concluzie pe care o putem trage este că, în momentul învăţării unei limbi străine, primul lucru pe care trebuie să-l facem este de a stabili cărei categorii îi aparţine această limbă în raport cu limba maternă. Dacă aparţine primei categorii, aceea a limbilor analogice, atunci metoda de predare cea mai adecvată este de a scoate în evidenţă analogiile şi similitudinile existente, însă fără a desconsidera complet di-similitudinile, adică structurile contrastive care, inevitabil, există 2 Desigur, limitele modeste ale acestui studiu nu ne permit să luăm în considerare limbile aşa-zis exotice (chineză, vietnameză, arabă etc.); ne limităm la continentul european.

578 Viorel Ruja între două limbi, oricât de înrudite ar fi ele. Aceasta, deoarece este bine ştiut că tocmai aceste ne-concordanţe se constituie ca sursă de greşeli frecvente şi reprezintă un obstacol greu de depăşit pentru cei care învaţă respectiva limbă străină. Cu atât mai mult, cu cât este vorba de două limbi româna şi spaniola care, deşi înrudite, prezintă, ca rezultat al împrejurărilor istorice în care au evoluat, incontestabile particularităţi la toate marile capitole sau nivele ale limbii (fonetic, morfologic, sintactic, lexical). Istoricii celor două limbi sunt de acord în a recunoaşte factorii care constituie, pe de o parte, sursă de analogii, iar pe de altă parte, sursă de discordanţe între ele. Astfel, analogiile apar atât prin originea comună (latina vulgară), cât şi, paradoxal, din poziţia ex-centrică, marginală a celor două teritorii pe harta Imperiului Roman (Peninsula Iberică, în extrema occidentală, şi Dacia, în cea orientală). Dar, mai târziu, vicisitudinile istoriei au deviat evoluţia normală a celor două limbi, care au suferit puternice influenţe din partea naţiunilor ce au ajuns să domine, în îndelungatul Ev Mediu, cele două teritorii (influenţa arabă în Spania şi cea slavă în ţările române). Aşadar, obiectul acestui eseu îl constituie expunerea analogiilor şi discordanţelor sau contrastelor existente între limba spaniolă şi limba română, cu insistenţă mai accentuată asupra acestora din urmă, precum şi configurarea unei baze de lucru, a unui punct de plecare pentru o reformă a metodelor de predare a limbilor străine şi a modului de alcătuire a manualelor şcolare, întrucât am ajuns la concluzia că felul în care sunt predate astăzi la noi limbile străine în şcoală este destul de haotic şi ineficient. Studiul nostru se adresează atât vorbitorilor care au româna ca limbă maternă şi care îşi propun să aprofundeze cunoştinţele de spaniolă, cât şi profesorilor metodişti, care l-ar putea utiliza ca instrument de lucru util, pentru redactarea unui manual experimental bazat pe metoda contrastivă şi cea analogică. ABREVIERI BIBLIOGRAFICE. SIGLE Alcina Franc 1991 = J. Alcina Franc, Gramática española, Ariel S.A., Barcelona, 1991. Bejan 1997 = Dumitru Bejan, Gramatica limbii române Compendiu, Editura Echinox, Cluj-Napoca, 1997. Escudero 1965 = Gregorio Escudero, Gramatica limbii spaniole, Editura Ştiinţifică, Bucureşti, 1965. GLR = Gramatica limbii române, vol. I II. Ediţia a II-a revăzută şi adăugită. Tiraj nou, Editura Academiei R.S.R., Bucureşti, 1966. Ramírez 1986 = Salvador F. Ramírez, Gramática española, ArcoLibros, Madrid, 1986. Salvá 1988 = Vicente Salvá, Gramática de la lengua castellana, ArcoLibros, Madrid, 1988. Săteanu 1978 = Cornel Săteanu, Fonemica limbii române, Universitatea Babeş-Bolyai, Facultatea de Filologie, Cluj-Napoca, 1978 (multigrafiat). PRINCIPLES OF ANALOGICAL AND CONTRASTIVE GRAMMAR (Abstract) This article starts from the principle of linguistic diversity as a fundamental reality of human culture and civilization. Although, in the frame of this diversity, it is possible to make a classification

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Principii de gramatică analogică şi contrastivă 579 of the languages in two great categories, that means: a) analogical languages and b) contrastive languages. For example, we may ay that Romanian language and Spanish language present much more analogical structures at all levels of grammar (phonetics, morphology, syntax, lexical), so that may be considered analogical languages; by the contrary, between Romanian and Hungarian such analogies are also inexistent, and so, we may consider that Romanian language and Hungarian are contrastive languages. On these considerations, we proposed a reform of learning-teaching methodology of the foreign languages, based on the exploitation of this reality, in other words, we propose to apply the indirect method of learning-teaching in foreign languages, instead of the direct, intuitive method, which make abstraction of the mother tongue. The method we propose uses the structures already assimilated of the mother tongue aiming to evidence by analogy or bay contrastthe structure of the foreign language studied. Cuvinte-cheie: diversitate lingvistică, structuri analogice, structuri contrastive, limbi analogice, limbi contrastive, metodologia predării limbii. Keywords: linguistic diversity, analogical structures, contrastive structures, analogical languages, contrastive languages, learning-teaching methodology. Universitatea Babeş-Bolyai Facultatea de Litere Cluj-Napoca, str. Horea, 31 vrujea@yahoo.es